有关韩语敬语的疑问
比如说“哥哥对爷爷说”这句话书上给的答案是형이할아버지께말...
比如说“哥哥对爷爷说”这句话书上给的答案是형이 할아버지께 말했습니다.但是书上又写在使用 “ㅡ에게/한테” 的句子中,当 “ㅡ에게/한테” 前面的人比主语地位高时,要将 “ㅡ에게/한테” 换为 “ㅡ께”
,其后面的谓语,如 “주다, 말하다” 等也应该换为相应的 “드리다 “ 和 “말씀드리다”。那按照书上讲的형이 할아버지께
말했습니다岂不是错了?那为什么书上的答案是형이 할아버지께 말했습니다.呢? 展开
,其后面的谓语,如 “주다, 말하다” 等也应该换为相应的 “드리다 “ 和 “말씀드리다”。那按照书上讲的형이 할아버지께
말했습니다岂不是错了?那为什么书上的答案是형이 할아버지께 말했습니다.呢? 展开
3个回答
展开全部
드리다是주다的敬语形式,是表示的对接受人的尊敬,比如我给奶奶茶 저는 할머니께 차를 드립니다.“드리다”表示我对奶奶的尊敬,就有点儿那种低头递上的那种感觉,表示尊敬。
형이 알아버지께 말씀을 드렸습니다.就跟刚我给的例子是一样的类型的了,也能表示和爷爷说话的意思。
另外课本上给的也是正确的,형이 할아버지께 말했습니다.是哥哥对爷爷说,已经在爷爷的后面加了께,已经表示了对爷爷的尊敬,而말하다是属于哥哥发出来的动作,所以就可以不用尊敬的形式了
형이 알아버지께 말씀을 드렸습니다.就跟刚我给的例子是一样的类型的了,也能表示和爷爷说话的意思。
另外课本上给的也是正确的,형이 할아버지께 말했습니다.是哥哥对爷爷说,已经在爷爷的后面加了께,已经表示了对爷爷的尊敬,而말하다是属于哥哥发出来的动作,所以就可以不用尊敬的形式了
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询