有关韩语敬语的疑问

比如说“哥哥对爷爷说”这句话书上给的答案是형이할아버지께말... 比如说“哥哥对爷爷说”这句话书上给的答案是형이 할아버지께 말했습니다.但是书上又写在使用 “ㅡ에게/한테” 的句子中,当 “ㅡ에게/한테” 前面的人比主语地位高时,要将 “ㅡ에게/한테” 换为 “ㅡ께”
,其后面的谓语,如 “주다, 말하다” 等也应该换为相应的 “드리다 “ 和 “말씀드리다”。那按照书上讲的형이 할아버지께
말했습니다岂不是错了?那为什么书上的答案是형이 할아버지께 말했습니다.呢?
展开
 我来答
碧波荡漾的老巢
2014-01-22 · TA获得超过912个赞
知道小有建树答主
回答量:398
采纳率:0%
帮助的人:227万
展开全部
드리다是주다的敬语形式,是表示的对接受人的尊敬,比如我给奶奶茶 저는 할머니께 차를 드립니다.“드리다”表示我对奶奶的尊敬,就有点儿那种低头递上的那种感觉,表示尊敬。
형이 알아버지께 말씀을 드렸습니다.就跟刚我给的例子是一样的类型的了,也能表示和爷爷说话的意思。
另外课本上给的也是正确的,형이 할아버지께 말했습니다.是哥哥对爷爷说,已经在爷爷的后面加了께,已经表示了对爷爷的尊敬,而말하다是属于哥哥发出来的动作,所以就可以不用尊敬的形式了
hee814
2014-01-22 · TA获得超过484个赞
知道小有建树答主
回答量:382
采纳率:66%
帮助的人:80.3万
展开全部
那你觉得 这个句子的主语是谁呢?
追问
当然是哥哥啦。你觉得标准答案对吗?你怎样翻译呢?
追答
答案不准确
按理讲应该是“말씀드리다”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
enna0712
2014-01-22
知道答主
回答量:23
采纳率:100%
帮助的人:5.4万
展开全部
我觉得不是太正式的情况下也可以那么说
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式