翻译这8个N3蓝宝书上的句子,并解释部分语法,严禁翻译机9
注意,有些句子没有另外提问题的,直接翻译就可以,有另外提问题的,除了翻译,还需回答相应的问题。1.彼女とは知らね间の亲友になった2.社长と话すときは、言叶づかいに気をつけ...
注意,有些句子没有另外提问题的,直接翻译就可以,有另外提问题的,除了翻译,还需回答相应
的问题。
1.彼女とは知らね间の亲友になった
2.社长と话すときは、言叶づかいに気をつけねばならない
请问句中的づかい是什么意思?
3.事故现场に行かね首相に対する批判が高まっている
4.老後を有意义に过ごすには趣味を持つことが大事だ
请问には在句中是什么意思?起什么语法作用?
5.手伝いに行ったが、やるべきことは何もなかった
6.ここにたどり着くまで2时间以上歩き続けた
请问句中的たどり是什么意思?
7.今日はここまでにしょうか。もう遅いもの
8.きのうの风は屋根が飞ばされるほど强かった
这句话怎么体现被动?为什么要用飞ばされる被动型? 展开
的问题。
1.彼女とは知らね间の亲友になった
2.社长と话すときは、言叶づかいに気をつけねばならない
请问句中的づかい是什么意思?
3.事故现场に行かね首相に対する批判が高まっている
4.老後を有意义に过ごすには趣味を持つことが大事だ
请问には在句中是什么意思?起什么语法作用?
5.手伝いに行ったが、やるべきことは何もなかった
6.ここにたどり着くまで2时间以上歩き続けた
请问句中的たどり是什么意思?
7.今日はここまでにしょうか。もう遅いもの
8.きのうの风は屋根が飞ばされるほど强かった
这句话怎么体现被动?为什么要用飞ばされる被动型? 展开
1个回答
展开全部
1.彼女とは知らね间の亲友になった可能写错了,应该是:
彼女とは知らね间に亲友になった = 和她不知不觉间成了亲友
2.社长と话すときは、言叶づかいに気をつけねばならない= 和社长说话时要注意用词。
言叶づかい是“言叶”+ 结尾词つかい = 言叶づかい。变成新名词“言叶づかい=措辞”的时
候つかい浊音化变成了づかい
3.事故现场に行かね首相に対する批判が高まっている
对没有去事故现场的首相的批评正在高涨
4.老後を有意义に过ごすには趣味を持つことが大事だ
为了使老后有意义地生活,有爱好是很重要的。
在这里には是连语。用来表示假定条件。
5.手伝いに行ったが、やるべきことは何もなかった
我帮忙去了但是没有任何需要我做的
6.ここにたどり着くまで2时间以上歩き続けた
连续走了两个多小时才好不容易走到这里。
たどり是たどる(向某个方向走)的连用形。たどり+着く = たどり着く(形成了一个新的复
合词,辿り着く = 好容易走到)。
7.今日はここまでにしょうか。もう遅いもの
今天就到此为止吧。已经晚了。
8.きのうの风は屋根が飞ばされるほど强かった
昨天的风强的连房顶都差点吹飞
这里用飞ばされる是用来表示“受害”。因为被动式不仅表示“别动”,还表示“受害=受害
の受け身”
彼女とは知らね间に亲友になった = 和她不知不觉间成了亲友
2.社长と话すときは、言叶づかいに気をつけねばならない= 和社长说话时要注意用词。
言叶づかい是“言叶”+ 结尾词つかい = 言叶づかい。变成新名词“言叶づかい=措辞”的时
候つかい浊音化变成了づかい
3.事故现场に行かね首相に対する批判が高まっている
对没有去事故现场的首相的批评正在高涨
4.老後を有意义に过ごすには趣味を持つことが大事だ
为了使老后有意义地生活,有爱好是很重要的。
在这里には是连语。用来表示假定条件。
5.手伝いに行ったが、やるべきことは何もなかった
我帮忙去了但是没有任何需要我做的
6.ここにたどり着くまで2时间以上歩き続けた
连续走了两个多小时才好不容易走到这里。
たどり是たどる(向某个方向走)的连用形。たどり+着く = たどり着く(形成了一个新的复
合词,辿り着く = 好容易走到)。
7.今日はここまでにしょうか。もう遅いもの
今天就到此为止吧。已经晚了。
8.きのうの风は屋根が飞ばされるほど强かった
昨天的风强的连房顶都差点吹飞
这里用飞ばされる是用来表示“受害”。因为被动式不仅表示“别动”,还表示“受害=受害
の受け身”
追问
谢谢大神级的回答,帮我回答这题,谢谢。那位网友的回答绝对用翻译机的。http://zhidao.baidu.com/question/2138109031521312388.html?quesup2&oldq=1
追答
http://zhidao.baidu.com/question/2138109031521312388.html?quesup2&oldq=1
看了一下那个回答,我也觉得是有翻译机翻译的。
有时间我可以帮你看一下。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询