翻译这6个N3蓝宝书上的句子,并解释部分语法,严禁翻译机10B
注意,有些句子没有另外提问题的,直接翻译就可以,有另外提问题的,除了翻译,还需回答相应的问题。1.社会人なら社会人らしく振舞ってください请问なら...らしく是什么意思?2...
注意,有些句子没有另外提问题的,直接翻译就可以,有另外提问题的,除了翻译,还需回答相应
的问题。
1.社会人なら社会人らしく振舞ってください
请问なら...らしく是什么意思?
2.ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった
为什么要用食べられる可能形,人不是一出生就会吃吗,这本来就是本能。这有没有反映什么日式
思维?
3.何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい
请问句中的嫌われた是什么形态?
4.むすめを女の子らしく育てていきたいと思っている
5 きのうの野球の観戦では大好きな山本选手が(A见られなくて)、残念だった
B见られないで
为什么这题只能选A,不能选B?把B试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
6.映画は(B见ないわけではない)が、舞台剧のほうが好きだ
D见させるわけではない
为什么这题只能选B,不能选A,C,D?把A,C,D分别试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。 展开
的问题。
1.社会人なら社会人らしく振舞ってください
请问なら...らしく是什么意思?
2.ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった
为什么要用食べられる可能形,人不是一出生就会吃吗,这本来就是本能。这有没有反映什么日式
思维?
3.何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい
请问句中的嫌われた是什么形态?
4.むすめを女の子らしく育てていきたいと思っている
5 きのうの野球の観戦では大好きな山本选手が(A见られなくて)、残念だった
B见られないで
为什么这题只能选A,不能选B?把B试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
6.映画は(B见ないわけではない)が、舞台剧のほうが好きだ
D见させるわけではない
为什么这题只能选B,不能选A,C,D?把A,C,D分别试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。 展开
3个回答
展开全部
1. 社会人なら社会人らしく振舞ってください
らしく是助动词らしい的连用形。らしい有好几层意思,但在例句子里表示“与。。。相符的风采,风度”,“与。。。非常相似的状态”
社会人なら社会人らしく振舞ってください.
意思是:
既然是走上工作岗位的人,行为举止就要和走上工作岗位的人相符。
2.ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった
为什么要用食べられる可能形,人不是一出生就会吃吗,这本来就是本能。这有没有反映什么日式
思维?
这里的的食べられる和日式思维没有关系。句子里说的讨厌的料理是众多料理当中的一种,既:用鱼做的料理。有好多人讨厌某种食物。比如有的小朋友讨厌胡萝卜,有的人讨厌香菜。虽然算不上是料理,本人讨厌大蒜。在芸芸众生当中有讨厌吃鱼的人也很自然。这样的人不仅在日本人当中会有,在中国人当中也存在。所以我觉得和日式思维没有关系。
ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった=现在能吃一直讨厌的鱼了。
3.何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい
请问句中的嫌われた是什么形态?
“嫌われた”是“嫌(きら)う”的被动式“嫌われる” + 过去助动词“だ(た)”
何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい = 发了几次信都没有回信。她好像讨厌我了。
4.むすめを女の子らしく育てていきたいと思っている = 我要把女儿抚育的像个女孩儿。
5 きのうの野球の観戦では大好きな山本选手が(A见られなくて)、残念だった
B见られないで
为什么这题只能选A,不能选B?把B试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
“见られなくて”是“见られない”的连用形中顿,表示原因。
用A填空后就是:
きのうの野球の観戦では大好きな山本选手がA见られなくて、残念だった。
意思是:
昨天看的棒球赛因为没看到我很喜欢的山本选手挺遗憾的。
这个翻译应该很通顺也很合乎逻辑吧?所以,选A是正确的。
说起来,“见られないで”才别扭。因为这是错误的接续法。“见られない”的后面不能直接加“で”
6.映画は(B见ないわけではない)が、舞台剧のほうが好きだ
D见させるわけではない
为什么这题只能选B,不能选A,C,D?把A,C,D分别试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
因为我手头没有这套材料,所以不知道选项A.和C所以只能回答有关选项B和D。
这句话是在描述自己对不同娱乐种类的爱好或兴趣。
既然是谈爱好或兴趣,就涉及喜欢,不喜欢,有点喜欢,最喜欢等等,而且前后句都谈自己的有关娱乐方面的事儿。
把现象B带入空格后,句子变成:
映画は见ないわけではないが、舞台剧のほうが好きだ。
意思是:
我不是不看电影,但喜欢舞台剧。
“见させるわけではない”是“见る”+ 使役助动词“させる”+わけではない。“见させる”既然是使役式,真正的意思是 ““主语”强制性地让第三者看”。
如果把D填入括号内,句子的大概意思是:
我不是不让(某人)看电影,但更喜欢舞台剧。
所以,如果选D的话,前半句和后半句就没有连续性。所以,很明显,不能选D.
*句子6 的主语是“私は”,但在句子里被省略。
らしく是助动词らしい的连用形。らしい有好几层意思,但在例句子里表示“与。。。相符的风采,风度”,“与。。。非常相似的状态”
社会人なら社会人らしく振舞ってください.
意思是:
既然是走上工作岗位的人,行为举止就要和走上工作岗位的人相符。
2.ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった
为什么要用食べられる可能形,人不是一出生就会吃吗,这本来就是本能。这有没有反映什么日式
思维?
这里的的食べられる和日式思维没有关系。句子里说的讨厌的料理是众多料理当中的一种,既:用鱼做的料理。有好多人讨厌某种食物。比如有的小朋友讨厌胡萝卜,有的人讨厌香菜。虽然算不上是料理,本人讨厌大蒜。在芸芸众生当中有讨厌吃鱼的人也很自然。这样的人不仅在日本人当中会有,在中国人当中也存在。所以我觉得和日式思维没有关系。
ずっと嫌いだった鱼料理が、最近食べられるようになった=现在能吃一直讨厌的鱼了。
3.何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい
请问句中的嫌われた是什么形态?
“嫌われた”是“嫌(きら)う”的被动式“嫌われる” + 过去助动词“だ(た)”
何度メールをしても返事が来なかった。彼女に嫌われたらしい = 发了几次信都没有回信。她好像讨厌我了。
4.むすめを女の子らしく育てていきたいと思っている = 我要把女儿抚育的像个女孩儿。
5 きのうの野球の観戦では大好きな山本选手が(A见られなくて)、残念だった
B见られないで
为什么这题只能选A,不能选B?把B试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
“见られなくて”是“见られない”的连用形中顿,表示原因。
用A填空后就是:
きのうの野球の観戦では大好きな山本选手がA见られなくて、残念だった。
意思是:
昨天看的棒球赛因为没看到我很喜欢的山本选手挺遗憾的。
这个翻译应该很通顺也很合乎逻辑吧?所以,选A是正确的。
说起来,“见られないで”才别扭。因为这是错误的接续法。“见られない”的后面不能直接加“で”
6.映画は(B见ないわけではない)が、舞台剧のほうが好きだ
D见させるわけではない
为什么这题只能选B,不能选A,C,D?把A,C,D分别试着带进去翻译,带进去翻
译后,有哪些地方显得别扭。
因为我手头没有这套材料,所以不知道选项A.和C所以只能回答有关选项B和D。
这句话是在描述自己对不同娱乐种类的爱好或兴趣。
既然是谈爱好或兴趣,就涉及喜欢,不喜欢,有点喜欢,最喜欢等等,而且前后句都谈自己的有关娱乐方面的事儿。
把现象B带入空格后,句子变成:
映画は见ないわけではないが、舞台剧のほうが好きだ。
意思是:
我不是不看电影,但喜欢舞台剧。
“见させるわけではない”是“见る”+ 使役助动词“させる”+わけではない。“见させる”既然是使役式,真正的意思是 ““主语”强制性地让第三者看”。
如果把D填入括号内,句子的大概意思是:
我不是不让(某人)看电影,但更喜欢舞台剧。
所以,如果选D的话,前半句和后半句就没有连续性。所以,很明显,不能选D.
*句子6 的主语是“私は”,但在句子里被省略。
2014-05-01
展开全部
1既然是社会人那就表现得像社会人一点.なら和らしい完全不搭,你不会分开看吗?なら表示假定,らしい表示像..的样子
2你以为れる,られる只能表示能力?你不要太天真.れる,;られる除了能力以外还可以表示可能性和许可,这里表示可能性.
3被动
4想把女儿养得有女人味一点
5ないで表示两个动作是修饰关系,不做前者而做後者.这里是表原因,中顿,不可以用ないで.翻译?翻译不出来,不好意思.你一个语法都错的东西,不要再叫人翻译了.
6电影不是不看,只是喜欢舞台剧.见させる,给你看,为什麼用给你看?
一模一样的东西你又问一次,我把人家的东西给你复制过来了,人家都解答成这样了你为什么不看,老是让别人带进去翻带进去翻,我只想说翻nmlgb,语法都错的东西翻个蛋,学日语记对不记错,多读文章多背文章把语感找到你就不会再问这么弱智的问题了
http://zhidao.baidu.com/question/559745660621687044.html?oldq=1&from=commentFrom#reply-box-1667861137
2你以为れる,られる只能表示能力?你不要太天真.れる,;られる除了能力以外还可以表示可能性和许可,这里表示可能性.
3被动
4想把女儿养得有女人味一点
5ないで表示两个动作是修饰关系,不做前者而做後者.这里是表原因,中顿,不可以用ないで.翻译?翻译不出来,不好意思.你一个语法都错的东西,不要再叫人翻译了.
6电影不是不看,只是喜欢舞台剧.见させる,给你看,为什麼用给你看?
一模一样的东西你又问一次,我把人家的东西给你复制过来了,人家都解答成这样了你为什么不看,老是让别人带进去翻带进去翻,我只想说翻nmlgb,语法都错的东西翻个蛋,学日语记对不记错,多读文章多背文章把语感找到你就不会再问这么弱智的问题了
http://zhidao.baidu.com/question/559745660621687044.html?oldq=1&from=commentFrom#reply-box-1667861137
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
なら是如果的意思, らしい像。。。一样 。因为此处らしい做副词所以い变为く。这句话的意思是“社会职员的话就要像社会职员那样行动”。
比如说有的人不喜欢吃鱼,后来渐渐地愿意吃鱼了,所以可以说渐渐地变得能吃鱼了。此处和中文意思一直。
嫌う意思是讨厌。嫌われる是嫌う的被动形态。
想让女儿像女孩子那样培养。(估计女儿现在比较顽皮,想让她更文静些。)
的这里是固定搭配,陈述句后常用なくて,命令句后常用ないで,这两个词不容易区别,先这样记,以后慢慢学。
见せる意思是让。。看。此处意思不对。本句话的意思是“我不是不看电影,只是我更喜欢看舞台剧。”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询