关于一句英语翻译的问题
someofthesecausearecompletelyreasonableresultsofsocialneeds.为何答案是一部分原因完全是社会需求的结果。这里的c...
some of these cause are completely reasonable results of social needs.为何答案是一部分原因完全是社会需求的结果。这里的completely修饰的难道是be动词?
展开
3个回答
展开全部
修饰be动词。副词可修饰形容词,动词
主语some of these cause谓语are宾语reasonable results of social needs. completely是副词,修饰前面的be,而不是后面的形容词 完全是。。 懂了就采纳吧
主语some of these cause谓语are宾语reasonable results of social needs. completely是副词,修饰前面的be,而不是后面的形容词 完全是。。 懂了就采纳吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
completely修饰的难不是be动词,而是形容词reasonable.
更多追问追答
追问
如果修饰的是reasonable那么应该这么翻译才对吧
一部分原因是社会需求完全合理的结果
追答
是的,你的翻译更准确。但是国人读起来就觉得不自然,所以参考译文进行了润色、改写。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这里的completely作为副词,修饰的是形容词reasonable。
追问
如果修饰的是reasonable那么应该这么翻译才对吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |