请日文高手帮忙翻一下这句话:
感谢您这段时间的帮助,祝您圣诞快乐。是写给老师的(女老师),多谢。(那些直接用翻译器的就别来打搅了。额,感觉只是帮助还是不够,还需要加一个教导。感谢您这段时间的教导和帮助...
感谢您这段时间的帮助,祝您圣诞快乐。
是写给老师的(女老师),多谢。
(那些直接用翻译器的就别来打搅了。
额,感觉只是帮助还是不够,还需要加一个教导。
感谢您这段时间的教导和帮助,祝您圣诞快乐。 展开
是写给老师的(女老师),多谢。
(那些直接用翻译器的就别来打搅了。
额,感觉只是帮助还是不够,还需要加一个教导。
感谢您这段时间的教导和帮助,祝您圣诞快乐。 展开
展开全部
直译:
×× 先生 様
この间、いろいろお世话になりました。ありがとうございました。
メリー・クリスマス!
addahero
年 月 日
略有发挥 :)
×× 先生 様
いつもお世话になっております。
日本语を教えて顶きまして、ありがとうございます。
先生のおかけ様で、日本语にある程度の知识を身につけたつもりでございます。
再びお礼を申し上げたいと思っています。
クリスマスに近づいてきますので、先生も 笑颜いっぱいの楽しいクリスマスで
ありますように!
今后ともどうぞ宜しくお愿い申し上げます。
addahero
年 月 日
供参考。
×× 先生 様
この间、いろいろお世话になりました。ありがとうございました。
メリー・クリスマス!
addahero
年 月 日
略有发挥 :)
×× 先生 様
いつもお世话になっております。
日本语を教えて顶きまして、ありがとうございます。
先生のおかけ様で、日本语にある程度の知识を身につけたつもりでございます。
再びお礼を申し上げたいと思っています。
クリスマスに近づいてきますので、先生も 笑颜いっぱいの楽しいクリスマスで
ありますように!
今后ともどうぞ宜しくお愿い申し上げます。
addahero
年 月 日
供参考。
展开全部
今までお助けくださって、ありがとうございました。そしてメリー・クリスマス。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今までいろいろお世话(せわ)になりました。ありがとうございます。
メリー・クリスマス。
お世话になる:多承您帮忙。
メリー・クリスマス。
お世话になる:多承您帮忙。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
感谢您这段时间的帮助,祝您圣诞快乐。
*この间(あいだ)、いろいろお世话(せわ)になりました。どうもありがとうございました。
クリスマスおめでとうございます。
你的问题补充:
感觉只是帮助还是不够,还需要加一个教导。
感谢您这段时间的教导和帮助,祝您圣诞快乐。
答:其实日语习惯“いろいろお世话(せわ)になりました”应该以概括你的要求,若一一都写出,到有点“蛇足”了。个人见解。
*この间(あいだ)、いろいろお世话(せわ)になりました。どうもありがとうございました。
クリスマスおめでとうございます。
你的问题补充:
感觉只是帮助还是不够,还需要加一个教导。
感谢您这段时间的教导和帮助,祝您圣诞快乐。
答:其实日语习惯“いろいろお世话(せわ)になりました”应该以概括你的要求,若一一都写出,到有点“蛇足”了。个人见解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询