英汉翻译常见错误例析2

 我来答
爱读书的吕老师
2023-03-03 · TA获得超过4819个赞
知道小有建树答主
回答量:159
采纳率:0%
帮助的人:51万
展开全部
1、he tried to seem angry,but his smile betrayed him.

  2、He stole her a watch.

  3、It was not that he had plenty of money

  答案及解析如下

  1、

  误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。

  正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。

  析:这里 him 是指 his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成 ……他变红了。

  2、

  误:他偷了她一块表。

  正:他为她偷了一块表。

  析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。

  3、

  误:他并不是很有钱。

  正:那并不是因为他有很多钱。

  析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是 It is not that……but it is that……。it意为the reason。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式