“今晚月色真美”到底是什么梗?
36个回答
展开全部
夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“月色真美”是日本的爱情句子,日文是“今夜は月が绮丽ですね”,“今晚月色真美”到底是什么梗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
夏目漱石的一句话。意思是我爱你。风也温柔。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你可能真不懂浪漫,你可能容易被别人笑话,你可能还会自卑。不过这都没关系,今晚月色很美并不难理解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询