“今晚月色真美”到底是什么梗?

今天群里有个妹子发了月亮的照片,然后其中一个人说“月色很美”,然后他俩就都沉默了??... 今天群里有个妹子发了月亮的照片,然后其中一个人说“月色很美”,然后他俩就都沉默了?? 展开
 我来答
yeschangsha
高粉答主

2018-04-12 · 关注我不会让你失望
知道顶级答主
回答量:5.2万
采纳率:96%
帮助的人:4071万
展开全部
夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
热词替换
高粉答主

2019-11-13 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:7万
采纳率:88%
帮助的人:4159万
展开全部

“月色真美”是日本的爱情句子,日文是“今夜は月が绮丽ですね”,“今晚月色真美”到底是什么梗?

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
青少年心理咨询焦老师
2021-02-27 · 解决青少年叛逆厌学,抑郁焦虑,早恋问题
青少年心理咨询焦老师
采纳数:180 获赞数:83566

向TA提问 私信TA
展开全部

夏目漱石的一句话。意思是我爱你。风也温柔。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
请谨慎发言
2021-06-27 · TA获得超过4196个赞
知道小有建树答主
回答量:2773
采纳率:96%
帮助的人:107万
展开全部

今晚的月色真美, 网络流行词,日本的情话,“我爱你”的文艺说法,源于夏目漱石的翻译。因为日本人比较含蓄,是不会把“我爱你”挂在嘴边的,日本人会说“月が绮丽ですね”(月色真美)。 [1]
中文名
今晚月色真美
外文名
今夜は月が绮丽ですね [2]
含义
“我爱你”的文艺说法
性质
网络流行词

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
心理咨询师王民泉
2021-01-05 · TA获得超过17.2万个赞
知道小有建树答主
回答量:2607
采纳率:37%
帮助的人:110万
展开全部

你可能真不懂浪漫,你可能容易被别人笑话,你可能还会自卑。不过这都没关系,今晚月色很美并不难理解。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式