请法语高手帮我翻译一封信,不要翻译机器翻译出来的,我希望可以中法文一句一句对应出来利于我看懂。谢谢
如题,帮忙用法语翻译一封信。一定要符合法语写信的格式(末尾署名“你的朋友,June”那里的格式我不是很了解)。急!!谢谢了!信的内容如下:(我和Catherine都是女生...
如题,帮忙用法语翻译一封信。一定要符合法语写信的格式(末尾署名“你的朋友,June”那里的格式我不是很了解)。急!!谢谢了!
信的内容如下:(我和Catherine都是女生)
亲爱的Catherine,
收到你的信我很高兴。我最近身体有些不太舒服,可能是因为期末考试来临忙于复习有点累了吧。我现在渐渐开始喜欢自己的专业了,最近读了几本英语小说,对英语的兴趣逐渐提高了。而且,我开始谈恋爱了,和同一个学院的一个男生(或者,就直接说和外院的一个男生)。他很善良,对我很好,前几天他生日的时候,我们和他的朋友一起吃饭,他们对我很友好。所以,虽然身体不太舒服,我仍然很开心。不用担心我,我会时常跟你联系。
你怎么样了?身体还好吗?寒假快到了,我记得你说要去日本旅行,祝你旅途愉快。期待你的回信。
你的朋友,
June 展开
信的内容如下:(我和Catherine都是女生)
亲爱的Catherine,
收到你的信我很高兴。我最近身体有些不太舒服,可能是因为期末考试来临忙于复习有点累了吧。我现在渐渐开始喜欢自己的专业了,最近读了几本英语小说,对英语的兴趣逐渐提高了。而且,我开始谈恋爱了,和同一个学院的一个男生(或者,就直接说和外院的一个男生)。他很善良,对我很好,前几天他生日的时候,我们和他的朋友一起吃饭,他们对我很友好。所以,虽然身体不太舒服,我仍然很开心。不用担心我,我会时常跟你联系。
你怎么样了?身体还好吗?寒假快到了,我记得你说要去日本旅行,祝你旅途愉快。期待你的回信。
你的朋友,
June 展开
3个回答
展开全部
楼上的翻的不准确错也好多啊
Je me sens pas très bien les derniers jours ,
应该是je ne me sens pas tres bien ces derniers jours
peut-être à cause de l'examen qui s'approche,pour lequel j'ai trop travaillé .
应该是peut-etre que c'est parque l'examen s'approche et j'ai trop travaille
Graduellement , je commence à aimer ma spécialité .
渐渐的法文怎么能用graduellement呢,应该是je commence peu a peu a ...
等等等等懒的改了
Chere Catherine,
收到你的信我很高兴。我最近身体有些不太舒服,可能是因为期末考试来临忙于复习有点累了吧。
J'ai ete tres contente d'avoir recu ta lettre. Je ne me sens pas tres bien en ce moment, c'est probablement parceque c'est bientot l'examen et que je suis fatiguee a cause d'avoir travaille autant.
我现在渐渐开始喜欢自己的专业了,最近读了几本英语小说,对英语的兴趣逐渐提高了。
Je commence a aimer ma specilalisaiton, j'ai lu quelques livres d'anglais et je m'interesse de plus en plus en anglais maintenant.
而且,我开始谈恋爱了,和同一个学院的一个男生(或者,就直接说和外院的一个男生)。
En plus j'ai commence a avoir une relation avec un garcon du meme etablissement.
他很善良,对我很好,前几天他生日的时候,我们和他的朋友一起吃饭,他们对我很友好。
Il est vraiment tres gentil et il me traite bien, quand on mangeait avec ses amis quelques jours avant a son anniversaire, ils etaient tous tres gentils avec moi.
所以,虽然身体不太舒服,我仍然很开心。不用担心我,我会时常跟你联系。
Donc meme si je ne me sens pas tres bien je suis toujours tres contente. Ne t'inquietes pas pour moi, je te contacterai souvent.
你怎么样了?身体还好吗?寒假快到了,我记得你说要去日本旅行,祝你旅途愉快。期待你的回信。
Et toi tu vas bien? T'es en bonne forme? Les vacances d'hiver vont arriver, je me rappelle que tu m'as que t'allais au Japon pour voyager, je te souhaite bon voyage et j'attend tes nouvelles avec impatience.
你的朋友,
ton chere amie
June
Je me sens pas très bien les derniers jours ,
应该是je ne me sens pas tres bien ces derniers jours
peut-être à cause de l'examen qui s'approche,pour lequel j'ai trop travaillé .
应该是peut-etre que c'est parque l'examen s'approche et j'ai trop travaille
Graduellement , je commence à aimer ma spécialité .
渐渐的法文怎么能用graduellement呢,应该是je commence peu a peu a ...
等等等等懒的改了
Chere Catherine,
收到你的信我很高兴。我最近身体有些不太舒服,可能是因为期末考试来临忙于复习有点累了吧。
J'ai ete tres contente d'avoir recu ta lettre. Je ne me sens pas tres bien en ce moment, c'est probablement parceque c'est bientot l'examen et que je suis fatiguee a cause d'avoir travaille autant.
我现在渐渐开始喜欢自己的专业了,最近读了几本英语小说,对英语的兴趣逐渐提高了。
Je commence a aimer ma specilalisaiton, j'ai lu quelques livres d'anglais et je m'interesse de plus en plus en anglais maintenant.
而且,我开始谈恋爱了,和同一个学院的一个男生(或者,就直接说和外院的一个男生)。
En plus j'ai commence a avoir une relation avec un garcon du meme etablissement.
他很善良,对我很好,前几天他生日的时候,我们和他的朋友一起吃饭,他们对我很友好。
Il est vraiment tres gentil et il me traite bien, quand on mangeait avec ses amis quelques jours avant a son anniversaire, ils etaient tous tres gentils avec moi.
所以,虽然身体不太舒服,我仍然很开心。不用担心我,我会时常跟你联系。
Donc meme si je ne me sens pas tres bien je suis toujours tres contente. Ne t'inquietes pas pour moi, je te contacterai souvent.
你怎么样了?身体还好吗?寒假快到了,我记得你说要去日本旅行,祝你旅途愉快。期待你的回信。
Et toi tu vas bien? T'es en bonne forme? Les vacances d'hiver vont arriver, je me rappelle que tu m'as que t'allais au Japon pour voyager, je te souhaite bon voyage et j'attend tes nouvelles avec impatience.
你的朋友,
ton chere amie
June
语言桥
2024-02-28 广告
2024-02-28 广告
寻找翻译公司可以通过多种途径。首先,可以在搜索引擎中输入“翻译公司”或者“翻译服务供应商”,然后筛选出符合自己需求的翻译公司。此外,也可以通过行业协会、专业论坛等途径找到可靠的翻译公司。在选择翻译公司时,需要考虑其资质、专业领域、翻译质量、...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
Ma chère Catherine,
Je suis très contente de recevoir ta lettre .Je me sens pas très bien les derniers jours ,peut-être à cause de l'examen qui s'approche,pour lequel j'ai trop travaillé . Graduellement , je commence à aimer ma spécialité .Je viens de lire quelques romans anglais ,je prends intérêt à l'anglais peu à peu .
En plus ,je suis tombée amoureuse d'un garçon de notre département !Il est très gentil ,il m'aime beaucoup .Quelques jours avant,c'etait son anniversaire ,on a pris un repas avec ses amis.ils sont amicaux.Puis ,malgré ma indisposition,j'etais très heureuse.Mais ne t'inquiète pas ,je vais maintenir les contacts avec toi .
Comment ça va ? Comment est ta santé?Les vacances d'hiver s'approchent ,je me souviens que tu irais au japon .Bon voyage !J'attends ta lettre .
Bisou.^3^
Ton amie ,June
Je suis très contente de recevoir ta lettre .Je me sens pas très bien les derniers jours ,peut-être à cause de l'examen qui s'approche,pour lequel j'ai trop travaillé . Graduellement , je commence à aimer ma spécialité .Je viens de lire quelques romans anglais ,je prends intérêt à l'anglais peu à peu .
En plus ,je suis tombée amoureuse d'un garçon de notre département !Il est très gentil ,il m'aime beaucoup .Quelques jours avant,c'etait son anniversaire ,on a pris un repas avec ses amis.ils sont amicaux.Puis ,malgré ma indisposition,j'etais très heureuse.Mais ne t'inquiète pas ,je vais maintenir les contacts avec toi .
Comment ça va ? Comment est ta santé?Les vacances d'hiver s'approchent ,je me souviens que tu irais au japon .Bon voyage !J'attends ta lettre .
Bisou.^3^
Ton amie ,June
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-01-08
展开全部
我不多说什么,但是推荐楼主选择第一位朋友翻译的信,虽然有些小错,但是无伤大雅,况且你的法国朋友不会要求你写出文学大作的。对于第二位朋友的翻译,我只能说人不能为了盲目的抬高自己而贬低他人,如果你你是一名学习法语的学生的话,你的法语水平还是很不错的,但是如果能够更虚心会有更大的提高!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询