你好!再帮忙翻译下~

原文:段1:Icallitanoldtown,butitisonlyrelativelyold.Whenonereflectsonthecountlesscenturie... 原文:段1:I call it an old town, but it is only relatively old. When one reflects on the countless centuries that have gone to the for-mation of this crust of earth on which we temporarily move, the most ancient cities on its surface seem merely things of the week before last. It was only the other day, then--that is to say, in the month of June, 1603--that one Martin Pring, in the ship Speedwell, an enormous ship of nearly fifty tons burden, from Bristol, England, sailed up the Piscataqua River. The Speedwell, numbering thirty men, officers and crew, had for consort the Discoverer, of twenty-six tons and thirteen men. After following the windings of "the brave river" for twelve miles or more, the two vessels turned back and put to sea again, having failed in the chief object of the expedition, which was to obtain a cargo of the medicinal sassafras-tree, from the bark of which, as well known to our ancestors, could be distilled the Elixir of Life.
段2:It was at some point on the left bank of the Piscataqua, three or four miles from the mouth of the river, that worthy Master Pring probably effected one of his several landings. The beautiful stream widens suddenly at this place, and the green banks, then covered with a network of strawberry vines, and sloping invitingly to the lip of the crystal water, must have won the tired mariners.

多次麻烦你,真的很不好意思~~~不过喜欢你的译文。
展开
styuco
2011-01-10 · TA获得超过3.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:3766
采纳率:0%
帮助的人:6923万
展开全部
I call it an old town, but it is only relatively old.
【我称之为古镇,但它只是相对地老了那么一点点。】
When one reflects on the countless centuries that have gone to the for-mation of this crust of earth on which we temporarily move, the most ancient cities on its surface seem merely things of the week before last.
【任何一个事物和已经过往的无数世纪相比,我们暂时生存的这个地壳上最古老的城市似乎也只不过是上周的事情。】
It was only the other day, then--that is to say, in the month of June, 1603--that one Martin Pring, in the ship Speedwell, an enormous ship of nearly fifty tons burden, from Bristol, England, sailed up the Piscataqua River.
【那曾是某一天,1603年6月的某一天,Martin Pring所在的Speedwell号,一艘接近50吨的负载量的巨大的船,从英格兰的布里斯托始发,开往皮斯卡奎河。】
The Speedwell, numbering thirty men, officers and crew, had for consort the Discoverer, of twenty-six tons and thirteen men.
【Speedwell号上有乘客,指挥和船员共30号人,另有随航船只“发现者”号及其上的26吨货和13号人。】
After following the windings of "the brave river" for twelve miles or more, the two vessels turned back and put to sea again, having failed in the chief object of the expedition, which was to obtain a cargo of the medicinal sassafras-tree, from the bark of which, as well known to our ancestors, could be distilled the Elixir of Life.
【在沿着“勇敢的河流”蜿蜒航行了超过12里后,这两艘船只能重入大海,只因这次航行的主要任务:获得一船树皮可提炼成长生不老药的药用的黄樟树,失败了。】
______________________________________________________________________
It was at some point on the left bank of the Piscataqua, three or four miles from the mouth of the river, that worthy Master Pring probably effected one of his several landings.
【在皮斯卡奎河左岸距离河口大约3到4里处的某些地方,是船长Pring认为值得自己数度靠岸中的一次。】
The beautiful stream widens suddenly at this place, and the green banks, then covered with a network of strawberry vines, and sloping invitingly to the lip of the crystal water, must have won the tired mariners.
【美丽的河流在这个地方突然展宽,绿色的河岸被草莓的藤蔓所铺成的网所罩住,并且动人地斜向清澈的水流边,(这美景)必然打动劳累的船员。】

希望回答对你有帮助
来自:求助得到的回答
白净少年
2011-01-10 · 超过29用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:141
采纳率:0%
帮助的人:75.3万
展开全部
我把它称为一个老城区,但它只是相对较老。当一个人反映了,这个地球上,我们暂时将地壳mation,在其表面最古老的城市,似乎只是在最后一个星期的事情已经给予了无数个世纪。这只是另一天,则 - 即在六月,1603一个月, - 那个马丁普林,在船舶斯皮德韦尔,一个巨大的负担近五○吨船舶,由英国布里斯托尔,坐船注册在皮斯卡奎河。该斯皮德韦尔,编号三十人,管理人员和船员,已为配偶的二六吨和13个人的发现者。完成下面的“勇敢的河”为十二英里以上的绕组,该两艘船只转身向他再次出海,已在该次远征,这是获得一个药用檫树货物的主要对象失败,从树皮,正如众所周知的我们的祖先,可提炼出长生不老药。
这是在一些对三,四英里从河口皮斯卡奎,左岸一点,值得硕士普林几个可能影响他的降落之一。美丽的流在这个地方突然扩大,以及绿色银行再盖有一层草莓藤网络,倾斜动人的结晶水唇,必须赢得了疲惫的船员。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式