检查下翻译的对不对

昨秋の上海・北京からスタートしたフェイの复帰コンサートツアーだが、今月21日~23日は台北アリーナでステージを开催。すっぴんにサングラス姿で空港に到着したフ... 昨秋の上海・北京からスタートしたフェイの复帰コンサートツアーだが、今月21日~23日は台北アリーナでステージを开催。すっぴんにサングラス姿で空港に到着したフェイは、出迎えに诘めかけた多くのファンの姿を见て、「すごくうれしい」と満面の笑みを见せていた。

台湾のファンのため、中国でのコンサートとは曲目を変えてステージに临む。ステージに人工雪を降らせたりと、台北公演は史上最高の凝った演出になるという。また、映画「恋する惑星」「2046」でフェイを起用したウォン・カーウァイ(王家卫)监督の参加も话题のひとつ。ステージに设けられたスクリーンに、ウォン监督がフェイのため制作した3D画像が映し出されるという。

王菲时隔六年回归演唱会,王家卫导演也一同参加-台北市
1月21日(周五)13时30分传送
回归演唱会从去年秋在北京和上海始发,而在这个月的21日~23日也将在台北小巨蛋举办。以一身利索的墨镜妆到达机场的王菲,看到如此之多蜂拥而至前来迎接的粉丝,说了一句“非常开心”,并露出了满面笑容。
为了台湾的粉丝,在中国开唱的旧曲目加以修改后登台。舞台上制造人工降雪,成为了台北公演史上最别具匠心的演出。另外,在电影《重庆森林》《2046》中起用王菲参演的王家卫导演的到场参与,也同时成为话题之一。在舞台上设置的屏幕中,王家卫导演专为王菲制作的3D影像也同时显现出来。

--

希望指正些错误。
展开
 我来答
百度网友6d6499194
2011-01-23 · TA获得超过1589个赞
知道小有建树答主
回答量:740
采纳率:100%
帮助的人:355万
展开全部
意思上可以更精准的:
すっぴんにサングラス姿 ---素颜墨镜造型
中国でのコンサートとは曲目を変えてステージに临む ----此次登台更改了在中国(大陆)演唱会的曲目 (换歌了)
台北公演は史上最高の凝った演出になるという ---台北公演可能会成为史上最用心(你原来别具匠心也很好)的一场演出.(仔细看, 不是和台北公演史比较, 是和其他公演站比较)

语句可以更通顺的
「すごくうれしい」と満面の笑みを见せていた。 ---满面笑容地说, 真的很开心.
在舞台上设置的屏幕中,王家卫导演专为王菲制作的3D影像也同时显现出来。 --- 舞台的大屏幕上也将播出王家卫导演专为王菲制作的3D影像。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式