2个回答
展开全部
我从小用朝鲜语学习朝鲜语,所以不能用汉版朝鲜语教材的专属名词具体说明属于什么语法,但通俗点儿讲讲还是可以的。咳咳~注意领会精神。带“-ㄹ 거라고”的句子,翻译的时候,就表示其后的内容带有可预见性。即:表明说话者对文中的当事人即将做出的行为已有耳闻。或者是,说话者对句子中所说的物品的未来状态做出了一定预测。
例如:영이는 이 옷이 몸에 꼭 맞을 거라고 장담을 했다.
翻译过来就是:小英保证,这件衣服一定会合身。【这里再加一条,“小英做保证”这一行为,是过去的行为。】
再例如:나는 이 옷이 몸에 꼭 맞을 거라고 장담을 한다.
翻译过来就是:我保证,这件衣服一定会合身。【表明,“(此时此刻,)我保证,这件衣服一定会合身。”】
例如:영이는 이 옷이 몸에 꼭 맞을 거라고 장담을 했다.
翻译过来就是:小英保证,这件衣服一定会合身。【这里再加一条,“小英做保证”这一行为,是过去的行为。】
再例如:나는 이 옷이 몸에 꼭 맞을 거라고 장담을 한다.
翻译过来就是:我保证,这件衣服一定会合身。【表明,“(此时此刻,)我保证,这件衣服一定会合身。”】
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |