翻译律师事务所名字

如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?thegoldenrule、goldenrule、thegoldr... 如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?the golden rule、golden rule、the gold rule、gold&rule、golden&rule翻译为汉语分别是什么意思?有什么区别? 请按照问号所问作答?谢谢!因提问关闭会扣除悬赏分,所以在这里不悬赏。满意后加50分。我有一个问题(http://wenwen.soso.com/z/q144980147.htm),现在没有满意答案,很可能要关闭,但悬赏分会浪费。 展开
 我来答
忻贺拨朋2f
2012-02-12 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:0%
帮助的人:1亿
展开全部
分别翻译成汉语就是
(特指的)金色规则 金色规则(前两个区别不大)
金子做的规则 金子和规则 金的和规则
从这些译名来看,后三个词不达意,前两个都行,做公司名称可以不用the,所以我觉得第二个最好
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
您可能需要的服务
百度律临官方认证律师咨询
平均3分钟响应 | 问题解决率99% | 24小时在线
立即免费咨询律师
14936人正在获得一对一解答
哈尔滨冰雪奇缘1分钟前提交了问题
深圳蓝天飞翔3分钟前提交了问题
苏州天空之城3分钟前提交了问题
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消
还有疑问? 马上咨询33841位在线律师,3分钟快速解答
立即免费咨询律师

辅 助

模 式