求日语一级阅读翻译

消して费やしてしまう、使って无くしてしまう――どうも消费という言叶のイメージは前向きではないですね。消费者という言叶も、そう。生产者と対比して、消极的イメージがつきまとう... 消して费やしてしまう、使って无くしてしまう――どうも消费という言叶のイメージは前向きではないですね。消费者という言叶も、そう。生产者と対比して、消极的イメージがつきまとう。消费者という言叶は、経済用语のなかでもっとも不适切な一つだと私は思います。行为の中身からひどくズレています。
消费と呼ばれている行为は、その中身から言えば、生きていくのに必要なものを使うことですね。私たちは衣食住その他に、さまざまなものを使います。しかし、そのことを「消费」と呼ぶのは正しいか。正しいくないと、言うべきです。なぜなら、人は食べ物を食べることによって、自分の身体を生产しているのです。なるほど、食べ物の形は消えてしまいます。しかし、それは私たちの生命としてよみがえっているのです。衣服を身につけることはどうか。それは体温を维持させることによって命をつくり出すだけでなく、他人にあたえる私たちの印象を生产しています。このように、消费と呼ばれている行为は、私たちの命と生活を、そして次の世代の人间を生产する行为です。それなのにそれを消费者と呼ぶのは、物の生产者の侧から见た言い方にすぎません。
展开
 我来答
nick4180
2012-03-14 · TA获得超过306个赞
知道小有建树答主
回答量:283
采纳率:0%
帮助的人:259万
展开全部
去消去费,最后用的干干净净---总觉得“消费”不是个积极的词汇。连“消费者”这个词汇也是那样。与“生产者”相对比,(消费者)总是与消极印象相关联。我认为,“消费者”这个词汇,在经济用语中是最不适切的词汇中的一个。与行为的中心有着相当大的差异。
从消费这一行为的中心来说,是去使用那些生存必须用品。我们的衣食住和其他行为,方方面面都在消耗(使用)着。但是,将其称之为“消费”是否正确呢?应该说是不正确的。因为,人类正是因为吃下食物,才能生产自己的身体。只是,食物的形态消失了。但是,那些(食物)将以我们的生命(的形式)重新复活。那么穿衣这件事如何呢?那不仅是维持体温保持生命,还生产着他人对我们的印象。因此,消费这一行为,是与我们的生命共存的,并且还是一种生产下一代人类的行为。如此这般还要将其称之为“消费者”,不过是从物品生产者的立场出发的说法而已。
看inkin
2012-03-14 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:302
采纳率:0%
帮助的人:145万
展开全部
开支和将关闭,他们通过免费图片梳 - 叶字,是不是这么大的消费是积极的。千叶县也被称为消费者的语言,是啊。相比之下产者的原始图像出没极的消费。语言,留给消费者,我认为这是一个最非适切在经济长期的。已经从严重的行为的内容转移。
行为被称为消费,从它的内容来讲,它是用什么,你需要去住。我们有其他的食品,衣物和住所,使用的各种事情。然而,它被称为“消费”,它是正确的。病房和正确的,你应该说。因为人们所吃的食物,它是生产,你的身体。那么,食品的形式将丢失。然而,这是脱胎换骨的,因为它在我们的生活。这是是否穿的衣服。它有印象,我们的生产以及使体温,给别人创造内持续生活。通过这种方式,已被提到的行为,消费是生产下一代和人类的行为和生活我们的生活。它被称为消费者,这是什么比从侧产者说的事还在原始的方式一目了然。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式