帮忙用日语翻译一下,
福建省82岁的吴乃宜老人三个儿子因天灾遭难,儿子们曾欠下60万债务。吴乃宜认为,“人走债不灭”,“做人要讲诚信,要凭良心,哪怕借了一分钱都要还”。四年来,老人坚持喝粥织渔...
福建省82岁的吴乃宜老人三个儿子因天灾遭难,儿子们曾欠下60万债务。吴乃宜认为,“人走债不灭”,“做人要讲诚信,要凭良心,哪怕借了一分钱都要还”。四年来,老人坚持喝粥织渔网还债,至今已偿还了40万元——好一家“信义父子”!
财富如水,信义如山。坚守道德底线,显露质朴本质。 展开
财富如水,信义如山。坚守道德底线,显露质朴本质。 展开
2个回答
展开全部
福建省の82歳の老人吴乃宜さんに3人の息子がいたが、3人とも天灾に遭われ、生前に借りていた60万元の借金だけが残された。吴さんはこう思った、「人は亡くなっても借金は消えない」、「人间なら、诚実で良心的でなければならない。たとえ一銭でも借金は返さなくてはならない」。ここ四年间、呉老人は食事はお粥のみにして、借金返済のために渔师网を作り続けてきた。これまで40万元を返済した。本当に信义ある亲子である。
富は水の如く流れるが、信义は山の如く动かない。基本的な道徳さえ守っていれば素朴な本质が伺える。
富は水の如く流れるが、信义は山の如く动かない。基本的な道徳さえ守っていれば素朴な本质が伺える。
追问
可以表示假名吗
追答
福建省(ふっけんしょう)の82歳(はちじゅうにさい)の老人(ろうじん)吴乃宜(ごのぎ)さんに3人(さんにん)の息子(むすこ)がいたが、3人とも天灾(てんさい)に遭(あ)われ、生前(せいぜん)に借(か)りていた60万元(ろくじゅうまんげん)の借金(しゃっきん)だけが残(の)された。吴(ご)さんはこう思(おも)った、「人(ひと)は亡(な)くなっても借金は消(き)えない」、「人间(にんげん)なら、诚実(せいじつ)で良心的(りょうしんてき)でなければならない。たとえ一銭(いっせん)でも借金は返(かえ)さなくてはならない」。ここ四年间(よねんかん)、呉老人(ごろうじん)は食事(しょくじ)はお粥(かゆ)のみにして、借金返済(しゃっきんへんさい)のために渔师网(りょうしあみ)を作(つく)り続(つづ)けてきた。これまで40万元(よじゅうまんげん)を返済(へんさい)した。本当(ほんとう)に信义(しんぎ)ある亲子(おやこ)である。
富(とみ)は水(みず)の如く(ごとく)流(なが)れるが、信义(しんぎ)は山(やま)の如く(ごとく)动(うご)かない。基本(きほん)的な道徳(どうとく)さえ守(まも)っていれば素朴(そぼく)な本质(ほんしつ)が伺(うかが)える。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询