请教一个关于法语副代词en的问题

就是en不是往往代替“de+事物名词”吗。然后书上说如果de后面是人而不是物的话,就不能用副代词en,而要用“de+重读人称代词”然后给的例句是:---Dequiparl... 就是en不是往往代替“de+事物名词”吗。然后书上说如果de后面是人而不是物的话,就不能用副代词en,而要用“de+重读人称代词”然后给的例句是:
---De qui parlez-vous?你们在说谁?说我吗?
---Oui,nous parlons de vous.是的,我们在说您。

我想问一下,为什么这边的回答不用Oui,nous vous parlons. 就是那个de vous为什么还在,干嘛不用间接宾语人称代词换掉啊??
谢谢
展开
 我来答
白马主子
2008-02-11 · TA获得超过688个赞
知道小有建树答主
回答量:517
采纳率:0%
帮助的人:697万
展开全部
parler une langue
parler de qqch à qqn

de qqch是直接宾语,à qqn是间接宾语

在你的例子里面,de vous属于de qqch那部分,不是间接宾语。此外,我们不纤搜仔能说Oui,nous en parlons,这样别人会以为讲的是什么事漏烂情,而不是vous了,因此,为了避免歧义,当de后面是人的时候,我们用重读人毁汪称代词来代替。

在法语里的间接宾语,都是à qqn(或qqch)的形式。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式