日语文章修改 5
私は独りっ子ですが、両亲があまり私のことを构ってくれないとは惊きます。いつも一人でのせいか、幼い顷から人と付き合うのが苦手になって、それに日常にもあまり喋らないし、よく周...
私は独りっ子ですが、両亲があまり私のことを构ってくれないとは惊きます。いつも一人でのせいか、幼い顷から人と付き合うのが苦手になって、それに日常にもあまり喋らないし、よく周りの人に偏屈な子と呼ばれでいます。私は人の评论をよそに、自分の道を歩いている最中に、大きいな悩みができました。一人でいい、私にとって余计な繋がりが要らないと思ってここまで歩んできて、いつの间にか自分の気持ち、悲しさと嬉しさなどが失ってしまいました。これは无関心なるものでしょう。両亲が离婚したとき流れた涙が本当に哀れな涙でしょう、父さんとは半ヶ月当たり会えないとき、かすかな思いは伪りではないでしょう。分かりなくなりました、自分のふぬけな姿を见て、情けないと感じました。私は毎日疲れを顾みず、勉强していて、结局は何を学んだのでしょう。私は自分の心、人间としての心を取り戻してやまないのです。普通の子供のように游んで、笑って、泣いて、たくさん友达をできたいです。敢えて人と付き合うのを始まり、自分を変えようと思っています。一言なりとも、本当の気持ちを取り戻しつつあると决めました。
展开
展开全部
私は独りっ子ですが、両亲があまり私のことを构ってくれないとは惊きです(这里该用です)。
いつも一人でのせいか、幼い顷から人と付き合うのが苦手になってしまい(如果不是“变成”的意思,最好还是直接用苦手にで)、
普段(それに可不加)にもあまり喋らないし、よく周りの人に偏屈な子と呼ばれて(错别字で)います。
私は人にどう言われようが(评论をよそに比较硬)、自分の道を歩いているうちに(最中に是投入于;热衷于・・・时。这里不太适合)、大きいな悩みができました。(你想表达的是有了很大的烦恼“大きな悩みを抱えるようになりました”?还是出现了很大的烦恼“大きな悩み现れました”?这里是比较消极的语气,用“できました”比较别扭)
一人でいい、私には(加个は就可以了)余计な繋がりが要らないと思っいながら(用这个比较流畅)ここまで歩んできたのに(也可以用“生きてきたのに”)、いつの间にか自分の気持ち、悲しさと嬉しさなどをなくしてしまいました(这个是“失去了”)
これは无関心ということでしょう(这个,说实在不知道你想表达的是什么。是说父母不关心你的意思吗?)。
両亲が离婚したとき流した涙は本当に哀れな涙なんでしょうか、父さんとは半ヶ月余り("当たり"你想表达的是什么?)会えないときのかすかな思いは伪りではないでしょうか、よく分からなくなりました。自分のふぬけな姿を见て、情けないと感じました。
私は毎日疲れを気にせず(不在乎)、勉强していて、结局は何を学んだのでしょうか。私は自分の心、人间としての心を取り戻したくて(想要取回)やまないのです。
普通の子供のように游んで、笑って、泣いて、たくさん友达と出会え(或者“作り”)たいです。敢えて人と付き合い始め、自分を変えようと思っています。
一言といえば(“一言なりとも”你想表达的是什么意思?)、本当の自分(の気持ち)を取り戻すと决心しました。
看似很多,其实都是些小问题,lz加油吧。
ps:最好在把中文拿出来,看看。对比一下比较好些。或者解释一下上面提到的疑问,好帮你再看一下。
いつも一人でのせいか、幼い顷から人と付き合うのが苦手になってしまい(如果不是“变成”的意思,最好还是直接用苦手にで)、
普段(それに可不加)にもあまり喋らないし、よく周りの人に偏屈な子と呼ばれて(错别字で)います。
私は人にどう言われようが(评论をよそに比较硬)、自分の道を歩いているうちに(最中に是投入于;热衷于・・・时。这里不太适合)、大きいな悩みができました。(你想表达的是有了很大的烦恼“大きな悩みを抱えるようになりました”?还是出现了很大的烦恼“大きな悩み现れました”?这里是比较消极的语气,用“できました”比较别扭)
一人でいい、私には(加个は就可以了)余计な繋がりが要らないと思っいながら(用这个比较流畅)ここまで歩んできたのに(也可以用“生きてきたのに”)、いつの间にか自分の気持ち、悲しさと嬉しさなどをなくしてしまいました(这个是“失去了”)
これは无関心ということでしょう(这个,说实在不知道你想表达的是什么。是说父母不关心你的意思吗?)。
両亲が离婚したとき流した涙は本当に哀れな涙なんでしょうか、父さんとは半ヶ月余り("当たり"你想表达的是什么?)会えないときのかすかな思いは伪りではないでしょうか、よく分からなくなりました。自分のふぬけな姿を见て、情けないと感じました。
私は毎日疲れを気にせず(不在乎)、勉强していて、结局は何を学んだのでしょうか。私は自分の心、人间としての心を取り戻したくて(想要取回)やまないのです。
普通の子供のように游んで、笑って、泣いて、たくさん友达と出会え(或者“作り”)たいです。敢えて人と付き合い始め、自分を変えようと思っています。
一言といえば(“一言なりとも”你想表达的是什么意思?)、本当の自分(の気持ち)を取り戻すと决心しました。
看似很多,其实都是些小问题,lz加油吧。
ps:最好在把中文拿出来,看看。对比一下比较好些。或者解释一下上面提到的疑问,好帮你再看一下。
追问
疲れを顾みず
间违ったのですか
どうしてですか。「疲れを気にせず」の方がいいのでしょうか。文法において、どこが変ですか
追答
疲れを顾みず
没有错,文法上也对的。就是和周围的用词比起来感觉语气有些硬,有些太文言文的感觉吧。
其实也不是很好,个人感觉还是用【私は、毎日疲れを堪えて勉强してきたのに、结局・・・】顺畅一些。
这个只是我个人的意见,毕竟每个人学习想法、特点不同,不能强求。多广泛的接触各种翻译的方法或见解,对学习帮助应该还是很大的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询