【日语求助】请帮忙翻译下列句子,涉及语法的地方请帮忙分析一下

せっかく远くから来たのに、着いたそうそう帰れと言わんばかりの颜をされては帰らざるをえない... せっかく远くから来たのに、着いたそうそう帰れと言わんばかりの颜をされては帰らざるをえない 展开
 我来答
helan_87
2012-09-06
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:3.7万
展开全部
译文:好不容易大老远赶来,到了之后却看到满是赶紧回去的脸色不得不回去了。
【语法】
1)「せっかく」好不容易
2)「のに」は、予想外の结果を表すということです。“原本……,却”;“明明……,却……”
【例】
いつも负けるのに今日は胜った。 总是输,没想到今天却赢了。
そんなに顽张ったのに点数が悪かった。 那么努力,成绩却很差。
*大多数时候表示轻微的抱怨,明明。。。

3)「ざるをえない」 动词未然形+ざるをえない
「~する」:せざるをえない
  (必须…)(不得不…)
【例】
上司に命じられた仕事なんだから、嫌でもやらざるをえない。 因为是上司命令做的工作, 不愿意做也得做。
    今回の旅行を楽しみにていたが、母が急に入院したので、行くのを谛めざるをえない。

*与「~ないわけにはいかない」意思基本一样。表示因为一些不得已的情况而必须那样做,这是唯一的办法,除此之外别无选择。即:不想做也必须要做。暗示了“内心不想做、被迫无奈”的心情。
liping830329
2012-09-06 · TA获得超过672个赞
知道小有建树答主
回答量:491
采纳率:0%
帮助的人:152万
展开全部
大老远的过来,但你这一幅巴不得我马上回去的脸色那我只好回去.

其中,只有[帰らざるをえない]是一个语法,
...ざるをえない 意思是不得不...只好...迫不得已...
前面接动词未然形.就是ない形的方式直接套上用就好了.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
taoxin2008
2012-09-06
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:8.7万
展开全部
虽然好不容易从很远的地方赶来,但刚到就看到一张满脸写着快回去的脸,为此,不得不回去了。
1,せっかく 意思为:好不容易才-------
2,のに 意思为:逆接,意思为虽然-----但是------
3,そうそう 副词,再此可理解为刚刚,不久
4,帰れ: 帰る的命令形。
5,言わんばかりの颜 是固定表达,意思为虽然没说,但满脸写的都是------
6,ざるをえない 是固定表达,意思为不得不做什么,和动词的否定形一起用。

希望能帮到你!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
heli2229
2012-09-06 · TA获得超过247个赞
知道小有建树答主
回答量:206
采纳率:0%
帮助的人:63.2万
展开全部
大老远的过来刚到不久,脸上就好像写满了“你回去吧”,弄得我只能回去。

除了1楼说的,还有两个值得注意的地方。
1. せっかく....のに:意为“特意...,专程...,(却没有得到预期的结果)”,表不满,惋惜之情。

2. 未然型+んばかり:好像...,通常不用于褒义。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式