哪位日语大神帮我翻译一下这段话
自分达の都合に「机」を无理矢理合わせることになっているのです。前后文主要是涉及到战略的机动性和计划的执行力的矛盾之类的东西。机是繁体的,不是桌子的意思...
自分达の都合に「机」を无理矢理合わせることになっているのです。前后文主要是涉及到战略的机动性和计划的执行力的矛盾之类的东西。
机是繁体的,不是桌子的意思 展开
机是繁体的,不是桌子的意思 展开
3个回答
展开全部
(这)是强行把时机与自身的情况(捏合)一致造成的结果。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
硬是让自己这边的情况和“机”配合了起来。
PS:最好把前后文贴出来吧,不然不知道准确意思。推测“机”可能是机会的意思。
PS:最好把前后文贴出来吧,不然不知道准确意思。推测“机”可能是机会的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询