请英语高手帮忙,翻译下,分出句子成分
HollywoodblockbustersnowtypicallygettheirfirstscreeninginChinawithinacoupleofdaysofth...
Hollywood blockbusters now typically get their first screening in China within a couple of days of their American premiere, and music lovers in China can download singles that top Billboard charts from the internet without having to scout around in a CD store.
展开
3个回答
展开全部
现在好莱坞大片一般都在美国的首映后的一两天内就在中国获得首次筛查,而中国的音乐爱好者不必去音像店内查找就可以从互联网上下载Billboard排行榜上的热门单曲。
and是一个并列连词,用于句中连接并列的句子。
前一句主语是Hollywood blockbusters,get是谓语,their first screening是宾语,now typically 是修饰谓语的状语,in China 是地点状语, within a couple of days of their American premiere 是时间状语。
后一句music lovers in China 是主语,can download 谓语,singles 宾语,that on top Billboard charts 定语修饰宾语,from the internet状语,without having to scout around in a CD store状语从句。
and是一个并列连词,用于句中连接并列的句子。
前一句主语是Hollywood blockbusters,get是谓语,their first screening是宾语,now typically 是修饰谓语的状语,in China 是地点状语, within a couple of days of their American premiere 是时间状语。
后一句music lovers in China 是主语,can download 谓语,singles 宾语,that on top Billboard charts 定语修饰宾语,from the internet状语,without having to scout around in a CD store状语从句。
展开全部
由and连接两个句子
句子1:Hollywood blockbusters now 主语;get谓语;their first screening in China 宾语
within a couple of days of their American premiere时间状语
句子2:music lovers in China 主语;can download 谓语;that top Billboard charts 定从;
from the internet without having to scout around in a CD store.状语
句子1:Hollywood blockbusters now 主语;get谓语;their first screening in China 宾语
within a couple of days of their American premiere时间状语
句子2:music lovers in China 主语;can download 谓语;that top Billboard charts 定从;
from the internet without having to scout around in a CD store.状语
追问
怎么翻译呢
追答
好莱坞的那些热门歌曲在美国首播后几天之内就会在中国播放,音乐爱好者不必到音响店去找,可以直接从网上下载那些排行榜上位居榜首的单首歌曲了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
?难
追问
那你帮忙翻译下吧?别用翻译软件,上面那位仁兄用的翻译软件我也会
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询