英汉词汇有哪些差异?
2013-06-07
展开全部
1、英语中有些词所农达的愈义, 在汉语中可能找到完全对应的词来表达达它们的意义,并在任何上下文中都完全相等。这些词主要包括通用译名、专有名词、术语和日常生活中一些事物的名称, 还有一些描述客观事物时用的词汇。如中国 China
2、英语中有些词所表达的意义, 目前在汉语里尚未找到后确定的对应词来表达, 即汉语词汇出现空缺。这主要是英语中不断涌现出来的新词, 包括新生的专有名词、科技术语及反应现代英美社会的特殊风土人情的词。例salad 色拉(源于法国, 英国人最先没有这道菜,也不存在这个词, 只好从法语中原封不动地移来, 汉语也如此)
3、英语中有许多词一词多义, 其所表达的各个义项,分别与汉语中几个不同的词或词组对应, 即呈现出一种非完全对应关系。如fire, 除一般情况下与汉语的“ 点燃”对应外, 还有许多其他词义, 如开火、辞退等。
2、英语中有些词所表达的意义, 目前在汉语里尚未找到后确定的对应词来表达, 即汉语词汇出现空缺。这主要是英语中不断涌现出来的新词, 包括新生的专有名词、科技术语及反应现代英美社会的特殊风土人情的词。例salad 色拉(源于法国, 英国人最先没有这道菜,也不存在这个词, 只好从法语中原封不动地移来, 汉语也如此)
3、英语中有许多词一词多义, 其所表达的各个义项,分别与汉语中几个不同的词或词组对应, 即呈现出一种非完全对应关系。如fire, 除一般情况下与汉语的“ 点燃”对应外, 还有许多其他词义, 如开火、辞退等。
展开全部
英文单词是由字母文字转化过来了,汉字应该是由象形文字演变过来了。汉字的读音没有规律,但是大部分的英文读音有规律。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文是音译词,看见单词可以猜出它的读音,
汉语是意译词,看见单词可以猜出它的意思。
如果要稍微学术一点的说法,给你推荐一篇论文http://www.doc88.com/p-893241439414.html
很专业
汉语是意译词,看见单词可以猜出它的意思。
如果要稍微学术一点的说法,给你推荐一篇论文http://www.doc88.com/p-893241439414.html
很专业
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询