意大利语缩合前置词al
有两个句子1.aspettomariaacasa2.aspettomariaalbar请问为什么“我在家等maria”可以用a,而“我在酒吧等maria”就要用al呢?b...
有两个句子
1.aspetto maria a casa
2.aspetto maria al bar
请问为什么“我在家等maria”可以用a,而“我在酒吧等maria”就要用al呢?bar的后面也并没有接什么修饰词,只是一个地点而已。 展开
1.aspetto maria a casa
2.aspetto maria al bar
请问为什么“我在家等maria”可以用a,而“我在酒吧等maria”就要用al呢?bar的后面也并没有接什么修饰词,只是一个地点而已。 展开
展开全部
那是因为casa这个词相当于是英语中home这个词,它并不是名词,所以是前面就自己不能加冠词了
追问
home不是名词么?那是什么词性?
追答
home这个词,又是可以是名词,但大多时候是作为副词的,但是无论你怎么找是不会在home前面找到冠词的,所以这个casa这个词也是这样的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在意大利语里,名词前面加介词有表示特指的意思,不加介词有泛指这一概念的意思,这一点和英语比较相似。
比如aspetto maria al bar其中的bar前面加了介词 il 隐含特指某个bar比如 aspetto maria al bar (che si trova vicino alla scuola) 。假如在第二句话中去掉了介词变成aspetto maria a bar,bar就变成了一个泛指的概念,会让句子表意不清楚,听者会很迷惑在哪个酒吧。
个人认为casa是一个比较特殊的情况,一方面用正常规则解释可以理解为casa不加介词泛指“家”这一概念,可以理解为说话者的家,另一方面,因为人们常常用到这个词,所以就习惯不加介词时其隐含的意义仍是自己的家(有一个类似的用法是a casa mia,也没有介词)。如句中aspetto maria a casa不用加介词大家会自动领会到这里的casa指的是说这句话人的家而不是maria或其他什么人的家,如果句子中加了介词,变成aspetto maria alla casa ,casa变为特指听者就会习惯性地等待后面要说的对la casa的修饰成分,即“哪个”家如aspetto maria alla casa di Giuseppe.
同样的例子还有 上学 andare a scuola 这里的scuola前面也没有加介词,因为可以看出“上学”这个词组中的“学校”只是一个泛指概念,而没有要具体说明去的是那所学校,如果要说andare alla scuola意思就会有所不同,变成了具体意义上的“到学校去”即说话的人要出门走到自己的学校。
不知道我解释得清不清楚哈,希望能对你有所帮助。
比如aspetto maria al bar其中的bar前面加了介词 il 隐含特指某个bar比如 aspetto maria al bar (che si trova vicino alla scuola) 。假如在第二句话中去掉了介词变成aspetto maria a bar,bar就变成了一个泛指的概念,会让句子表意不清楚,听者会很迷惑在哪个酒吧。
个人认为casa是一个比较特殊的情况,一方面用正常规则解释可以理解为casa不加介词泛指“家”这一概念,可以理解为说话者的家,另一方面,因为人们常常用到这个词,所以就习惯不加介词时其隐含的意义仍是自己的家(有一个类似的用法是a casa mia,也没有介词)。如句中aspetto maria a casa不用加介词大家会自动领会到这里的casa指的是说这句话人的家而不是maria或其他什么人的家,如果句子中加了介词,变成aspetto maria alla casa ,casa变为特指听者就会习惯性地等待后面要说的对la casa的修饰成分,即“哪个”家如aspetto maria alla casa di Giuseppe.
同样的例子还有 上学 andare a scuola 这里的scuola前面也没有加介词,因为可以看出“上学”这个词组中的“学校”只是一个泛指概念,而没有要具体说明去的是那所学校,如果要说andare alla scuola意思就会有所不同,变成了具体意义上的“到学校去”即说话的人要出门走到自己的学校。
不知道我解释得清不清楚哈,希望能对你有所帮助。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询