できる和できている

刚才在facebook上看到有日本人发:大学、卒业できてました!为什么不直接用できました而用ている呢... 刚才在facebook上看到有日本人发:
大学、卒业できてました!
为什么不直接用できました而用ている呢
展开
 我来答
stadan2004
2013-03-07 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:3064万
展开全部
这两句翻译成中文的话,是一样的。但是在日语的语气里,是有差别的。

大学、卒业できました!

--单纯的陈述句,过去式。
中文:我毕业了。

大学、卒业できてました!

--后面用过去进行时,表示的是:过去某一时间段内,动作持续的状态。
中文:我(在毕业的时候,能够达到)毕业(的标准)了。

--------------------------------
这种时态活用很多。经常用过去式 or 过去进行时体现出:在过去某一时间段持续的动作,有时也有类似英语“虚拟‘的意思。

类似的用法:
A:诞生日おめでとう。
B:ありがとう。
A:君の诞生日ケーキ「食べたかった」な。

生日快乐啊
谢谢
想吃你蛋糕的呢
--------------------------
再比如:
试合中に、これが「できていたら」、「负けなかった」と思う。
要是在比赛中能够做到这个,就不会输了。

自己体会体会。
更多追问追答
追问
可不可以把它理解成英语的完成时?i've graduated?
还有一个想问一下、我也经常看到好きでいる、元気でいる。这个怎么解释呢?
追答
可不可以把它理解成英语的完成时?i've graduated?

------i had graduated

----------------------------
好きでいる、元気でいる。这个怎么解释呢?

XXXXでいる=(以XXXX的状态)(人、动物) 存在

比如:
私は元気でいる
直译:以健康的状态我在

意译:我活蹦乱跳的

君のことが好きでいる

直译:以喜欢你的状态我在
意译:我喜欢你
开天笑9bf7
2013-03-15 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3691万
展开全部
非常细微的差别
できる:能够,强调能够的状态
できている:已经能够,强调已经的状态

卒业できていました:(早)已经毕业了
卒业できました:毕业了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式