
日语高手请进.
三四郎がじつとして池の面を见つめると、什么什么的,那个として在这里什么意思,麻烦说下用法.就是因为有很多种所以才开问题问啊...我看译文写的是三四朗一动不动地凝视着池面....
三四郎がじつとして池の面を见つめると、什么什么的,那个として在这里什么意思,麻烦说下用法.
就是因为有很多种所以才开问题问啊...我看译文写的是三四朗一动不动地凝视着池面.应该市.? 展开
就是因为有很多种所以才开问题问啊...我看译文写的是三四朗一动不动地凝视着池面.应该市.? 展开
4个回答
展开全部
按照你补充的意思,应该是这样断
三四郎
が
じつとして
池の面
を
见つめると
这里的じつとして是盯着看的意思,而不是你问的として,这里的“つ”是小的“つ”
三四郎
が
じつとして
池の面
を
见つめると
这里的じつとして是盯着看的意思,而不是你问的として,这里的“つ”是小的“つ”
展开全部
是“为什么”的意思吧,好像。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“として”有“以……”、“作为……”等用法,具体要放到语境中去理解……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询