区别:
1、くれる 给我 (得到的对象肯定是我),もらう 得到 (范围比くれる大)。
2、くれる是别人帮你做什么,もらう是你让别人做什么。
授受动词くれる、くださる是一组表示别人给说话人自己或是自己一方的人东西或者为自己做什么的动词,动作的主体是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に来表示。
扩展资料:
くれる、くださる表示向里给,别人给予自己;ゃる、ぁげる表示向外给别人;も らぅ、ぃただく表示”领受、接受”的意思,用“ぁげる”时,说话者站在给予者的一方;而 用“くれる”时,说话者站在接受者的立场上。而汉语中没有“くれる/ぁげる”这样的区别 ,都是“给”,因而要特别注意。
另外,从语法的角度来看日语中的授受动词。每中语言都有明显的民族特色。这不仅表现在 语音和词汇上,而且表现在语法上。不同语言的语法有共性也有个性,个性是特点只所在。正如日语中的授 受供词,其本身的含义比较丰富,同时,日语中的主次具有较强的句法功能,这些因素的综合 作用就造成了日语中授受动词的特殊性。
参考资料:授受_百度百科
くれる(别人为“我”做某事·受)
意思:表示他人给第一人称做某事情,第一人称是受益者。
接续:动词连用形+てくれる
例句:李さんが私に本をくれます。小李给我书。(别人给我给进来)
注意:给东西的人不能为第一人称,收东西的人只能为第一人称或被视为我这一伙的人。
もらう(得进来·受)
意思:表示说话人请他人为自己作某事,自己是受益者。
接续:动词连用形+てもらう
例句:私が李さんに本をもらいます。我从小李那里得到书。(得进来)
友达に私の财布を拾ってもらった。朋友帮我捡起了钱包。
注意:给东西的人不能是第一人称。
扩展资料:
表达“给东西”与“收东西”的语法授受动词:
あげる(对上さしあげる、对下やる)
给东西的人A+は/が+收东西的人B+に+东西+をあげる
もらう(自谦いただく)
收东西的人A+は/が+给东西的人B+に/から+东西+をもらう
くれる(尊敬くださる)
给东西的人A+は/が+收东西的人B+に+东西をくれる
参考资料:百度百科 日语中的授受关系
我们将给予者定为A接受者定为B,物为C,则此句型为:Aが Cを Bに くれる
例句:
(1)弟はわたしに映画の切符をくれました。弟弟给我电影票了。
(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的书。
在此句型中,B若为与自己毫不相干的第三者时,不能用这个句型,如“田中は山下に本をくれる”是错误的;但是说成“田中は弟に本をくれる”则完全是可以的。这是因为弟是属于我一方的人,另外,例(1)中明示“我”,而例(2)中虽然没有明示“我”,但是实际上也是给我,也就是说在实际运用中“私は”可以省去。
くださる是“くれる”的尊敬语,用于身份高的人或是尊敬对方时用,给予者为高于自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型为:Aが Cを Bに くださる
例句:
(1)先生はぉ返事をくださいました。老师给了我回音。
(2)くださるのですか。うれしいです。给我吗?谢谢。
授受动词もらう、いただく是一组表示说话人自己或自己一方的人接受别人给的东西或者为自己做什么的动词,所涉及的事物用を,涉及的对象用から或に来表示满意接受者为主体,其句型为:BがAに(から)Cをもらう
例句:
(1)妹から电话をもらいます。我接到妹妹打来的电话。
(2)田中からじしょをもらいます。我收到田中寄来的辞典。
当给予者是高于自己处于上位的人物,或者虽为同位的人,但要表示客气,则用“いただく”,句型为:BがAに(から)Cをいただく
例句:
(1)いただきました。ごちそさまでした。我吃饱了,谢谢你们的盛情款待。
(2)父から いただいたジォです。从父亲那里得到的收音机。
もらう是你让别人做什么
彼がやってくれる 他会帮我做
彼にやってもらう 让他帮我做
くれる 给我 (得到的对象肯定是我)
もらう 得到 (范围比くれる大)
あげる 给别人
やる 给小孩或者动物,或者等级比自己低的人