关于一个英语句子的翻译?
Hegothisfirstdegreein1936,lateralongwithadoctor'sdegreeofmedicine.后面那个lateralongwith是...
He got his first degree in 1936,later along with a doctor's degree of medicine.
后面那个later along with是什么成分,这句看着有点奇怪,我高三的。
还有这么翻译好呢,谢谢 展开
后面那个later along with是什么成分,这句看着有点奇怪,我高三的。
还有这么翻译好呢,谢谢 展开
3个回答
展开全部
可怜的孩子,又是一个只有百度能搜出来的句子。股沟里面完全没有,也就是说这不是原文摘抄而是只会chinglish的老师自创的。所以,老师说什么是正确答案,你就听她的吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
他在1936年获得了第一个学位,紧接着又获得了医学上医生的学位
later是单独的一个词,along with 有跟随的意思,意译一下就是"紧接着"
later是单独的一个词,along with 有跟随的意思,意译一下就是"紧接着"
追问
作为什么句子成分呢
是什么从句还是什么
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询