请帮我看看这句话 翻译的对不对

私たちの体は、働いているときはもちろん、じっとしていても、エネルギーを使っているのです。对于我们的身体,劳动的话就不说了,就算静止不动,也在消耗能量... 私たちの体は、働いているときはもちろん、じっとしていても、エネルギーを使っているのです。

对于我们的身体,劳动的话就不说了,就算静止不动,也在消耗能量
展开
 我来答
匿名用户
2009-01-05
展开全部
はたらく 翻译成活动不是更通顺些么 个人觉得
能飞的母猪
2009-01-06 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:71
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私たちの体には、働いているときはもちろん、动かなくても、エネルギーを消耗しているのです。

じっとする是发愣呆呆地杵在那里,不是静止的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
selina0219
2009-01-06 · TA获得超过838个赞
知道小有建树答主
回答量:1389
采纳率:0%
帮助的人:1021万
展开全部
最好是私たちの体は、働くときはもちろん、じっとしていても、エネルギーを使っています。
働いている的ている表示动作正在进行,而你只是说的一个动作,所以用原型。
后面用使っているのです的话那麽句子主干就成了私たちの体は--のです,意思就变成了我们的身体是---,所以要改。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
势未QW
2009-01-06 · TA获得超过7925个赞
知道大有可为答主
回答量:4674
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
不对啦。
私达の体は动いてる间にも、静止中にも、そのエネルギーの消耗が止まらないはずです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
meramin
2009-01-06 · TA获得超过190个赞
知道答主
回答量:275
采纳率:0%
帮助的人:231万
展开全部
翻译没错,

selina0219 君,话说句子的主干是
私たちの体はエネルギーを使っているのです。
は不一定非要直译成是吧?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
karical
2009-01-06
知道答主
回答量:67
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
还可以啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式