德语翻译~~很简单!高分~~

亲爱的,我们结婚吧。。。就上面这句。谢谢!!... 亲爱的,我们结婚吧。。。
就上面这句。谢谢!!
展开
 我来答
chinaddsdy
2009-03-07 · TA获得超过1508个赞
知道小有建树答主
回答量:1098
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
-------------------------------------------
亲爱的 :

1.对男人用:Mein Lieber / Mein Geliebter

2.用于女方:Meine Liebe / meine Geliebte

3.通用 : Mein Schatz (od. Schaetzchen / Haselein )

我们结婚吧...:

Lass uns (doch) heiraten !!!

-----------------------------------------------------------
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
drawnear
2009-02-23 · TA获得超过232个赞
知道小有建树答主
回答量:1782
采纳率:0%
帮助的人:464万
展开全部
Meiner Liebling,willst du mich heiraten? 亲爱的嫁给我吧!(嫁给我好吗?)
Meiner Liebling,heiraten wir doch!亲爱的我们结婚吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友3207cc642
2009-02-24 · TA获得超过4286个赞
知道小有建树答主
回答量:1454
采纳率:100%
帮助的人:1435万
展开全部
顶拉姆!无论如何语法是正确的。
(虽然我的德国同事说,“有人这么求婚的么”?)
mein后面跟第一格阳性单数名词时,词尾是不变化的。meiner Liebling是不对的。
Liebling和Schatz这两个词男女都适用,但是这两个词都是阳性的,所以不会出现meine Liebling这个表达啦。

我道歉,拉姆那句应该用lass uns heiraten,把t去掉,我看漏了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
柜开花发24
2009-02-23 · TA获得超过1624个赞
知道小有建树答主
回答量:1287
采纳率:0%
帮助的人:1100万
展开全部
亲爱的,我们结婚吧
Schatz 或 Liebling(这两个对男的女的都能说),lasst uns heiraten!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sternyida
2009-03-04
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:5.7万
展开全部
meine liebste, heiraten wir!

我个人在德国的经验,schatz这样的称呼在德国基本是年龄比较大的人才这样称呼对方,现在年轻人可没这么说的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(15)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式