见つける和见つかる有什么区别?

 我来答
孤独症患者37
高粉答主

2023-05-01 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道答主
回答量:121
采纳率:100%
帮助的人:3万
展开全部

一、词意不同

1、见つける

(1)看到,找到,发现(探していたものを発见する。见いだす)。

(2)看惯;眼熟(いつも见ている。见惯れる)。

例句:人ごみの中で友人を见つける

翻译:在人群中看到朋友。

2、败毁见つかる

(1)被看到,被发现。(人にみつけられる。人の目にとまる。)

例句:あの人たちに见つからないようにしなさいね。

翻译不要被他们发现啊。

(2)能找出,找到。

例句:気に入った品が见つからない。

翻译:找不到喜欢的东西。

3、见かける:看到,看见,目击。(目にとめる。)

例句:あの雀或人はよく駅で见かける。

翻译:经常在车站看到那个人。

二、词性不同。词性不同

见つける:他动词。

见つかる:自动词。

见かける:他动词。

三,可接宾语的情况不同。

见つける:必须接宾语。

见つかる:不需要接宾语。

见かける:必须接宾语。

扩展资料:

其他相似的词:

【见つめる】复合动词=见る+诘める,

两个叠加起来的意思就是【变得没缝隙地看,即近距离盯着看/凝视】。

一般关系的人用【见つめる】可是很失礼的,歌词里经常用于恋人关系。

例如:

【见つめる二人、见诘め合い、察岁备いつまでも......(热辣辣的视线互相凝望直到地老天荒)】

【相手の颜を见つめる(凝视对方的脸)】

细品长相思
2023-05-01 · 社会热点
细品长相思
采纳数:183 获赞数:479

向TA提问 私信TA
展开全部
"见つける"和"见つかる"是日语中的两个动词,它们的意思有所不轿戚同。
"见つける"是动词"见る"(看)和助词"つける"的组合,表示“找到”、“发现”的意思,强调动作的主观性和能动性,即主语通过自己的努力找到了某物或某人。
例如:"本を见つけた"表示"找到了书"。
"见つかる"是动词"见る"(看)和助词碰前"つかる"的组合,表示“被找到”、“被发现”的意思,强调动作的客观性和被动性,即主语是被动的,被别人或环境发现或找到。
例如:"本が见つかった"表示"书被找到了"。
因此,“见つける”和“笑帆清见つかる”的区别在于主语是否具有动作的主观能动性和意愿。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式