请日语高手帮忙翻译一小段话,谢绝机器翻译

非常感谢您如实的对我们的价格提出宝贵的意见,作为一个从事该行业的专家,请问多少价格是在贵国市场可以接受的呢。中国有句古话,“忠言逆耳”,我们确确实实想听到你在这方面的意见... 非常感谢您如实的对我们的价格提出宝贵的意见,作为一个从事该行业的专家,请问多少价格是在贵国市场可以接受的呢。中国有句古话,“忠言逆耳”,我们确确实实想听到你在这方面的意见,请直言相告。 展开
 我来答
透明的水果篮子
2009-05-27 · TA获得超过3200个赞
知道大有可为答主
回答量:3371
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
非常感谢您如实的对我们的价格提出宝贵的意见,

私たちの価额に贵重な意见を顶き、まことにありがとうございます。

作为一个从事该行业的专家,请问多少价格是在贵国市场可以接受的呢。

この业界のスペシャリストとして、いくらでしたら贵国のマーケットで受け入れると思いますか?

中国有句古话,“忠言逆耳”,

中国では「忠言は耳障り」という谚がありますが。

我们确确实实想听到你在这方面的意见,请直言相告。

これにていてのご意见をぜひご远虑なくお闻かせ下さい。

100%手翻
幽林的烦恼
2009-05-27 · TA获得超过4070个赞
知道小有建树答主
回答量:631
采纳率:0%
帮助的人:351万
展开全部
非常に贵重なアドバイスをする私たちの真の価格は、専门家は、贸易、どのように多くの国で、価格はこの市场に受け入れられるように取り组んでいただきありがとうございます。中国の古いことわざ"忠言逆耳" 、私たちは本当にこの点でご意见をお闻きしたいと思いますので、ぶっきらぼうに言うてください。

100%对。。。。。。。。。。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
manbo43
2009-05-27 · TA获得超过1205个赞
知道小有建树答主
回答量:365
采纳率:0%
帮助的人:567万
展开全部
わたくしどもの価格について贵重なご意见をいただき、まことにありがとうございました。この业界に従事するものとしてお伺いしたいのですが、どのような価格设定でしたら、帰国で受け入れられるでしょうか。中国には「忠言は耳に逆らう」という古い谚がありますが、わたくしどもは切実に贵方のご意见を伺いたいと思っております。どうぞよろしくお愿いします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
涼·星の所在
2009-05-27 · TA获得超过255个赞
知道答主
回答量:242
采纳率:0%
帮助的人:89.8万
展开全部
如実どおりにあなたを非常に感谢するのは私たちの価格に大切な意见を提出して ひとりのこの业种に従事する専门家として,すみません何人価格は贵国で市场は受け取ることができるのです。 中国には古くから言われていることばがあって,「忠言耳にさからう」 ,私たちは确かにあなたのこの面での意见を闻きたくて,ありのままを言ってお互いに知らせてください。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
seseragiemily
2009-05-27 · TA获得超过867个赞
知道小有建树答主
回答量:367
采纳率:0%
帮助的人:416万
展开全部
赞同1L.
3L很明显不对- -```机器翻译还敢说自己对```
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Monster_Shu
2009-05-27 · TA获得超过130个赞
知道小有建树答主
回答量:198
采纳率:0%
帮助的人:163万
展开全部
LS是机器人啊 呵呵

100%是.......
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式