德语:请看下句 谢谢
对话:A:IstdasfürdicheinerfreulichesZeugnis?B:Ja,also,dasZeugnisistschonerfreulich,aberm...
对话:A:Ist das für dich ein erfreuliches Zeugnis? B:Ja,also,das Zeugnis ist schon erfreulich,aber mit dem Leistungsabfall,das fand ich nicht so gut.Und dass ich mich nur zufriedenstellend am Unterricht beteiligt hab´,weil es ist eigentlich eine nicht so gute Beurteilung.Weil,ich hab eigentlich schon ganz gut immer mitgemacht. 请问:1 das Zeugnis ist schon erfreulich,aber mit dem Leistungsabfall,das fand ich nicht so gut.这句话怎么翻译?第一句用一般现在时,为何后面fand用过去时?前后不一致啊。 2 das fand ich nicht so gut.中的das是特指Zeugnis还是泛指的主语? 3 从句Und dass的主句是哪句? 4 Und dass那句是这么理解么:我仅仅在上课时感到满意,因为最后我得到的课程评价不好。言外之意就是由于评价不好,只有上课那会儿时间感到满意,其他的都不满意,对吧? 5 最后一句和前面没有因果关系啊,为何用weil,...“因为我说实在的一直以来相当好的加入课堂(上课)”。可那为何成绩还不好?感觉语无伦次的
展开
展开全部
首先,这是非常口语化的一组对话,所以不要用十分严格的语法去对照。
我理解这段话的意思是:
A:
这成绩单对你而言还行吧?B:成绩单是还可以,但是我觉得成绩退步很不好,而且我这门课只得了“满意”(这是德国课程的评分,大约是中等的意思,比及格好一些),因为这个评价其实并不高,而且,我其实什么都很好地配合地做了。
这里用fand个人理解是第二虚拟式,表示说者个人的主观思想和愿望。其实das
zeugnis
ist
schon
erfreulich.这句话已经结束了。
aber之后是另一句话。所以前面是现在时后面是虚拟。
das
=mit
dem
Leistungsabfall
und
dass
的主句是:ich
fand
nicht
so
gut,
dass......也就是说ich
fand
das
(mit
dem
Leistungsabfall)
nicht
so
gut,
und
dass.........这里一个主句带一个das和带一个从句(dass
......)
上面译文有说了,zufriedenstellend是一种成绩的表示“满意”差不多是国内的“中等偏上”或者“中等”。
有因果关系:说者fand
nicht
gut,
weil
1.
评价不高;2.其实自己觉得学得很好(觉得应该拿到更好的成绩)。
我理解这段话的意思是:
A:
这成绩单对你而言还行吧?B:成绩单是还可以,但是我觉得成绩退步很不好,而且我这门课只得了“满意”(这是德国课程的评分,大约是中等的意思,比及格好一些),因为这个评价其实并不高,而且,我其实什么都很好地配合地做了。
这里用fand个人理解是第二虚拟式,表示说者个人的主观思想和愿望。其实das
zeugnis
ist
schon
erfreulich.这句话已经结束了。
aber之后是另一句话。所以前面是现在时后面是虚拟。
das
=mit
dem
Leistungsabfall
und
dass
的主句是:ich
fand
nicht
so
gut,
dass......也就是说ich
fand
das
(mit
dem
Leistungsabfall)
nicht
so
gut,
und
dass.........这里一个主句带一个das和带一个从句(dass
......)
上面译文有说了,zufriedenstellend是一种成绩的表示“满意”差不多是国内的“中等偏上”或者“中等”。
有因果关系:说者fand
nicht
gut,
weil
1.
评价不高;2.其实自己觉得学得很好(觉得应该拿到更好的成绩)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询