关于日语句子的翻译。

关于日语句子的翻译。现在日本国内所有公司的个人电脑都以微软的视窗为基本配置,操作性能上的差别可以说是微乎其微。今日本国内全て会社のパソコン、全て、マイクロソフトの、ウイン... 关于日语句子的翻译。现在日本国内所有公司的个人电脑都以微软的视窗为基本配置,操作性能上的差别可以说是微乎其微。
今日本国内全て会社のパソコン、全て、マイクロソフトの、ウインドウズ、基本配置、操作の差别わずか

可以这样吗?有什么需要完善的?
展开
 我来答
我大天a
2018-05-04 · TA获得超过4327个赞
知道大有可为答主
回答量:2937
采纳率:63%
帮助的人:2299万
展开全部
ウインドウズ翻译成视窗,一般人会愣一下吧。不如直接写windows
更多追问追答
追问
哦哦,那我这样翻译句子有问题吗
追答
等等有问题哦,基本配置不是和windows连在一起的
现在日本国内所有公司电脑都用微软的windows,基本配置,操作方法上的差别微乎其微。
这样就对了
匿名用户
2018-05-04
展开全部
什么句子,简直没法看。。。
追问
好的我会改进的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式