どうなんでしょうか。该怎么翻译?
どうなんでしょうか。书上写的这句话用于对方的话表示怀疑、不赞成对方意见时,译为:这样不太好吧。请问他怎么理解成这个的,字面意思明明就是表示强调(因为加了ん)的【怎么样?】...
どうなんでしょうか。书上写的这句话用于对方的话表示怀疑、不赞成对方意见时,译为:这样不太好吧。 请问他怎么理解成这个的,字面意思明明就是表示强调(因为加了ん)的【怎么样?】而已啊,请问怎么理解出【这样不太好】这层意思的。
展开
展开全部
ん 不是表强调,而是なの的音便=なん。どうなんでしょうか的直译并不是那个翻译。
这句话是在别人提了一种解决方法(比如别人说的天花乱坠)。どうなんでしょうか(会是你说的那样吗?) 这样一个质疑的语气,摆明了就是不相信,那个翻译只是个意译,根据语境不同,翻译自然有差别。
「どうってことない」是「どうと言うこともない」,「どうって言うことはない」的口语的省略式。用来表述[没什么值得担心的],[不在乎],[不成问题],[没什么了不起]等意思。总之,在这里是对对手的藐视。
日语
的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
展开全部
ん 不是表强调,而是 なの的音便=なん
どうなんでしょうか 的直译并不是你那个翻译
这句话是在别人提了一种解决方法(比如别人说的天花乱坠)
你说:どうなんでしょうか(会是你说的那样吗?) 这样一个质疑的语气,摆明了就是不相信
你那个翻译只是个意译,根据语境不同,翻译自然有差别。
语境:A:只要抢了银行,我们就有钱医治你母亲了
B:どうなんでしょうか
どうなんでしょうか 的直译并不是你那个翻译
这句话是在别人提了一种解决方法(比如别人说的天花乱坠)
你说:どうなんでしょうか(会是你说的那样吗?) 这样一个质疑的语气,摆明了就是不相信
你那个翻译只是个意译,根据语境不同,翻译自然有差别。
语境:A:只要抢了银行,我们就有钱医治你母亲了
B:どうなんでしょうか
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
怎样吧?就这个意思呀。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询