日文翻译成中文--翻译机翻译的不通顺,看不懂。

信頼性评価実施に関して客先から情报を送付してもらいました。社内技术部の确认では振动评価実施されていませんし、客先报告もされていないとの话ですが山下さんから下记资料を顶きま... 信頼性评価実施に関して客先から情报を送付してもらいました。
社内技术部の确认では振动评価実施されていませんし、客先报告もされていないとの话ですが
山下さんから下记资料を顶きました。
资料内には振动评価が1000Hz条件で実施されております。
なず情报の食い违いがあるのか明确にし、报告下さい。
客先报告は、本当にどうな报告されているのですか?
今後、试作品の评価関系は技术が明确に管理し资料保管して下さい。
展开
 我来答
cipherf
2015-08-20 · TA获得超过4.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.3万
采纳率:67%
帮助的人:1.5亿
展开全部
关于实施信赖性评价部分已经从客户那里收到了相关信息。
向公司内技术部门确认的时候,据说没有实施过振动评价,也没有报告给客户。
但是从山下那里得到了下列资料。
资料中说在1000Hz的条件下实施了振动评价。
搞清楚为何信息会互相不吻合,并汇报给我。
给客户的报告到底是怎么写的?
今后,关于试制品的评价方面由技术(部门)明确管理,并保存好资料。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式