日语,表示原因的情况下,【から】和【ため】有什么区别? 20
2个回答
展开全部
“から”一般用于主观认为的原因理由,或个人为达到某种目的而提出的理由(借口),不一定是实际的客观的原因。如: この靴が古いから、新しいのを买いたいです。(这种表达前后因果之间就不一定是必然的关系,而是鞋子旧作为买新鞋子而提出的借口或理由)
“ため(に)”用于表示原因的场合,一般是表示后项是前项原因所导致的结果,是前项原因直接引起了后项的结果(且结果大多是消极的),因为前项原因是客观实际且已经发生,故“”常接在过去式后面,使用时,因和果一般是依次前后发生而不是倒过来。如:夕べ遅く寝たために、今朝は头が痛いです。
明日は友达が来るから(✘ために)、部屋を扫除しておきます。(这句就不宜用“ため”,因为句子前后项的行为顺序是倒过来的,也不是前项原因导致了后项的客观结果)
“ため(に)”用于表示原因的场合,一般是表示后项是前项原因所导致的结果,是前项原因直接引起了后项的结果(且结果大多是消极的),因为前项原因是客观实际且已经发生,故“”常接在过去式后面,使用时,因和果一般是依次前后发生而不是倒过来。如:夕べ遅く寝たために、今朝は头が痛いです。
明日は友达が来るから(✘ために)、部屋を扫除しておきます。(这句就不宜用“ため”,因为句子前后项的行为顺序是倒过来的,也不是前项原因导致了后项的客观结果)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询