请日语达人们给我翻译几个考试要用到的句子,不要在线翻译器翻译的 谢谢拉 能翻译一个是一个

1.日本文化的最明显特征就是在吸收外来文化的同时,把它转化为自己的东西。2.今年来,上海人中流行着这么一句话,就是“十万不算富,百万刚起步。”3.办好一份日文报,需要编辑... 1.日本文化的最明显特征就是在吸收外来文化的同时,把它转化为自己的东西。
2.今年来,上海人中流行着这么一句话,就是“十万不算富,百万刚起步。”
3.办好一份日文报,需要编辑具有双语的能力,就是说能以中日文采访和撰稿。
4.要保护动物,尊重生命,除了健全的法规外,还要在教育、人性方面随时提醒和反省。
5.在这个飞速变化的世界中,宽带技术被认为是开启数字经济的大门。
6.最近,国际货币基金组织预测今年全球经济增长将达到3.7%左右。
7.本次研讨会以“入市后的中日金融改革方向和日本”为主题,中日双方均有银行界的官员和研究专家出席。
8.美观尽管出现巨额的贸易逆差,但依靠外资的引进,仍然保持着经济的繁荣。
9.从上海到苏州的如中有一个小城市,叫昆山,目前这昆山之地已被成为“小台北”,有台商两千多家。
10.布什政权实施NMD计划,目的在于想永远保持世界规模的战略性优越地位
展开
 我来答
nbxuqin
2011-06-09 · TA获得超过5242个赞
知道小有建树答主
回答量:349
采纳率:0%
帮助的人:255万
展开全部
1 .日本文化の最も目立つ特徴は、外来の文化を吸収するのと同时に、それを体得し、自身のものだった。

2 .今年に入って、上海の人の中で流行しているというのが「10万自体は、百万初歩だ」と话した。

3 .ペキン1部の日本语新闻编集しなければならないという二重言语能力を持つで日で受けられる取材や记事作成しなければならない。

4 .保护しなければならない动物で、生命尊重、健全な法规のほか、教育や人性侧はいつでも注意、反省している。

5 .この飞跃的に変化する世界の中で、ブロードバンド技术は深けデジタル経済の门を叩いた。

6 .最近、国际通货基金(imf)は今年世界経済の成长は3 . 7 %前後だ。

7 .今回のフォーラムは、「闭後の中日の金融改革の方向と日本」をテーマに、中日双方ともに银行界の高官と研究専门家らが出席した。

にもかかわらず、8 .美観巨额の贸易赤字を记録したが、外资の诱致に依存している景気が好调を示した。

9 .上海から蘇州のようにある小都市で、名前を昆山地の抗议を受け、昆山され「小台北」、大富豪2千ヵ所に上る。

10 .ブッシュ政権のところnmdを実行する目的で一样鲜艳少女しようとしたが、世界的な规模の戦略的な优越的地位を确保している
李英禾
2011-06-08 · TA获得超过131个赞
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:32.4万
展开全部
1、日本文化の最も目立つ特徴は、外来の文化を吸収する同时に、自身のものを転化する。
2、今年、上海人の中で流行している「10万元は富裕ではない、百万元は始まったばかり」という言叶があります。
你好像没有给分哈
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
需要Courage
2011-06-08
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
.この飞跃的に変化する世界の中で、ブロードバンド技术は深けデジタル経済の门を叩いた。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式