关于一个英语翻译的问题
Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,andtheirextendedfa...
As families move away from their stable community,their friends of many years,and their extended family relationships,the informal flow of information is cut off,and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable. 怎么翻译。。。。还有with it the confidence 中 with it什么意思?
展开
展开全部
当人们离开了多年生活稳定的社区、他们的朋友扩以及扩展的家庭关系,唾手可得的信息被切断了,同时被破坏的还有那种在需要的时候随时能够获得可信、可靠信息的信心。
with it 指的是伴随被切断的还有
with it 指的是伴随被切断的还有
追问
with it 充当的是什么成分?
追答
the informal flow of information 是主语
系动词带被动语态is cut off,
and with it 指代the informal flow of information
换种方式是不是更好理解一些?
the informal flow of information and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable is cut off.
当然从英文句子的结构来说是不允许大头短尾的,所以变成了题中的形式。
展开全部
随着家庭离开他们稳定的社区,离开他们多年的朋友,和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断,并与它的信心,信息将可在需要时能获得可靠和值得信赖的。
with it是时髦的的意思
with it是时髦的的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
it只待上文的informal flow of information
信息流的断流,随之,获得可信、可依赖所需信息的信心也将大打折扣。
信息流的断流,随之,获得可信、可依赖所需信息的信心也将大打折扣。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询