
请问下面这句话怎么翻译?
TetheringCairo’stoilingandprivileged,itsIslamistsandlesspious,itsworldlyandstreet-sma...
Tethering Cairo’s toiling and privileged, its Islamists and less pious, its worldly and street-smart, July 26th Street was named for the era of a long-ago revolution.
toiling怎么理解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说? 展开
toiling怎么理解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说? 展开
展开全部
Toiling 工薪阶层,劳苦大众
less pious 不太虔诚的
worldly (wise) 精于世故的,知天下事的
street-smart 街头小聪明
为开罗劳苦大众和特权阶层、伊斯兰教主义者和一般信徒、知天下事者和街头小混混所共享的,7月26日大街是为一场远去的革命时代而命名的。
注:一场远去的革命时代指的是1952年7月23日推翻埃及国王的“1952埃及革命”。 应该是7.23大街。
less pious 不太虔诚的
worldly (wise) 精于世故的,知天下事的
street-smart 街头小聪明
为开罗劳苦大众和特权阶层、伊斯兰教主义者和一般信徒、知天下事者和街头小混混所共享的,7月26日大街是为一场远去的革命时代而命名的。
注:一场远去的革命时代指的是1952年7月23日推翻埃及国王的“1952埃及革命”。 应该是7.23大街。
展开全部
toiling怎么理解?privileged是什么词性?July 26th Street 是街名?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说?
“开罗饱受着其困境和特权、其伊斯兰教主义者还有普通教徒以及部分圆滑事故的人民的栓制,7.26大街被命名为一场久远革命的时代。”
这么说?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我想 toiling 是动词toil的现在进行时态, 意思开罗的人在艰苦的劳动着 可写成Cairo is toiling 此处的toil是不及物的形态,所以后面不需要接任何东西
privileged是形容词, Carip is privileged意思开罗是享有特权的
July 26th Street 估计是一个革命的地点吧 ,这个你能查查那段历史
privileged是形容词, Carip is privileged意思开罗是享有特权的
July 26th Street 估计是一个革命的地点吧 ,这个你能查查那段历史
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询