求日语高手来翻译一句话! 谢谢啦
因为之前的客户都要求我们提供低价和总数比实际数量少的发票,所以这次我们也这样提供给您了!再次向您表示歉意!...
因为之前的客户都要求我们提供低价和总数比实际数量少的发票,所以这次我们也这样提供给您了!
再次向您表示歉意! 展开
再次向您表示歉意! 展开
3个回答
展开全部
以前のお取引様から「実际の定価より低く、総数より少ない」このような领収书の提供を求めされました。それで、今回は同じにこのような领収书を渡してしまいました、本当に申し訳ございませんでした。
(说实话,这种话还不如不写,出了问题去找托词。直接道歉就完了。)
如果是我,如下:
大変申し訳ございませんが、间违った领収证をお渡しいたしました。
ご迷惑をお挂けいたしまして、お诧びいたします。
早速直した领収书をお渡しいたします(邮送致します)。
今後このようなことないように気をつけます。
(说实话,这种话还不如不写,出了问题去找托词。直接道歉就完了。)
如果是我,如下:
大変申し訳ございませんが、间违った领収证をお渡しいたしました。
ご迷惑をお挂けいたしまして、お诧びいたします。
早速直した领収书をお渡しいたします(邮送致します)。
今後このようなことないように気をつけます。
展开全部
最好不要把什么以前客户端事情说出来。即便有些是默认的做法。
正规公司会认为你们对客户信息的保密工作都不能做到,是不可信赖的。
不要因为一个问题,引出其他的问题。
最好是说,这是内部的确认流程上的疏忽,下次开票前会和对方再次确认。
「内部确认の不充分で、大変ご迷惑かけまして、申し訳ありませんでした。
今後再発しないため、伝票発行前に御社と再确认を行いますから、宜しくお愿いします。」
自己拿捏吧
正规公司会认为你们对客户信息的保密工作都不能做到,是不可信赖的。
不要因为一个问题,引出其他的问题。
最好是说,这是内部的确认流程上的疏忽,下次开票前会和对方再次确认。
「内部确认の不充分で、大変ご迷惑かけまして、申し訳ありませんでした。
今後再発しないため、伝票発行前に御社と再确认を行いますから、宜しくお愿いします。」
自己拿捏吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前の取引先に実际より値段と総量が少ない领収书を提供するようと要求されていますので、今回もついこのようなものをお送りしました。
再びお诧び申し上げます。
再びお诧び申し上げます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询