这样翻译英文对不对,请指出错在哪里
集体争议是雇主与员工的团体即工会之间所发生的争议,其争议的对象是团体的利益,也就是有关集体协议的内容。Collectivedisputesarethosedisputes...
集体争议是雇主与员工的团体即工会之间所发生的争议,其争议的对象是团体的利益,也就是有关集体协议的内容。
Collective disputes are those disputes between employer and groups of employee-trade union .The controversial objects on collective interest which is the content of collective agreement. 展开
Collective disputes are those disputes between employer and groups of employee-trade union .The controversial objects on collective interest which is the content of collective agreement. 展开
展开全部
大概看了一下
Collective disputes are disputes which are between employers and the employee's union .The controversial objects on collective interest which is the content of collective agreement.
国人翻译英文, 总想着用中文的逻辑.
所以往往翻的婆婆妈妈.
更何况这句中文就已经够罗嗦了.
另外
即 这个词
在中文里一般指一件事情的延伸或者引申, 但在英文中, 往往是指和前文中的同一件事情.
这就是为什么不能用中文的逻辑去翻译英文, 因为这样怎么翻都是不对的.
Collective disputes are disputes which are between employers and the employee's union .The controversial objects on collective interest which is the content of collective agreement.
国人翻译英文, 总想着用中文的逻辑.
所以往往翻的婆婆妈妈.
更何况这句中文就已经够罗嗦了.
另外
即 这个词
在中文里一般指一件事情的延伸或者引申, 但在英文中, 往往是指和前文中的同一件事情.
这就是为什么不能用中文的逻辑去翻译英文, 因为这样怎么翻都是不对的.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询