日语句子的问题,有个句法看不懂,求解!?
“迷信と言う物は,こうして生まれるのかもしれない。”と,坪井さんは言っています。句子中的“生まれる”怎么不直接接“かもしれない”了?为什么?另外为什么要用“言っています”...
“迷信と言う物は,こうして生まれるのかもしれない。”と,坪井さんは言っています。
句子中的“生まれる”怎么不直接接“かもしれない”了?为什么?另外为什么要用“言っています”?不用いいました?
谢谢! 展开
句子中的“生まれる”怎么不直接接“かもしれない”了?为什么?另外为什么要用“言っています”?不用いいました?
谢谢! 展开
展开全部
1.首先,“かもしれない”是可以直接接“生まれる”的,但在此句话中间加上“の”表示断定和说明。
例如:その日は雨が降っていたのです。/ 那天下雨来着
这个人为了表明自己的观点加上“の”,但又对自己的观点不大确认,又加上“かもしれない”,于是构成此句。
2.按照句型来看,一个是进行式,另一个是过去式,但是重要翻译的意境
と言っています 强调“内容”
(1)表示这个人说了这些内容的话,然后到目前为止,想法跟说的一样,没有发生改变。
(2)表示某人正在说什么内容。第三方正在陈述这个人说话的内容。
と言っていました 强调“说过”。
(1)表示这个人说了这些内容的话,然后到目前为止。
(2)想法跟说的有可能已经发生改变。有可能不变。往往要看下一局的内容来定。
这句话强调坪井这个人到目前为止,想法跟说的一样,没有发生改变,所以用进行时,而不是表示他正在说这句话。
例如:その日は雨が降っていたのです。/ 那天下雨来着
这个人为了表明自己的观点加上“の”,但又对自己的观点不大确认,又加上“かもしれない”,于是构成此句。
2.按照句型来看,一个是进行式,另一个是过去式,但是重要翻译的意境
と言っています 强调“内容”
(1)表示这个人说了这些内容的话,然后到目前为止,想法跟说的一样,没有发生改变。
(2)表示某人正在说什么内容。第三方正在陈述这个人说话的内容。
と言っていました 强调“说过”。
(1)表示这个人说了这些内容的话,然后到目前为止。
(2)想法跟说的有可能已经发生改变。有可能不变。往往要看下一局的内容来定。
这句话强调坪井这个人到目前为止,想法跟说的一样,没有发生改变,所以用进行时,而不是表示他正在说这句话。
追问
你好,你前面部分回答的很好,但后面我想问的是为什么不用いいました,不是你回答的言っていました ,麻烦你能说下为什么不用いいました吗?
另外,既然你提到了言っていました ,那么顺便告诉我一下いいました和言っていました的区别吧!谢谢!
追答
这句话用哪个语法都是正确的,只是强调的点不同,这句话强调坪井这个人到目前为止都认为“迷信也许是这样产生的”,没有发生改变,所以用进行时。
いいました强调我【已经】说过了,言っていました的强调我曾经【说过】
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1123856111
这是雅虎日语上的具体解释,你可以看下。
展开全部
“迷信と言う物は,こうして生まれるのかもしれない。”と坪井さんは言っています。
=坪井先生说“迷信啊就有可能是这样产生的事情(这么回事儿)”
这里的こうして生まれるのかもしれない虽然是不确定语气
但是在说话人的意识里存在着给别人解释说明的想法存在,所以中间用了の,
相当于こうして生まれることかもしれない
≒(一般的の肯定口调であれば)こうして生まれることだ。
以上
=坪井先生说“迷信啊就有可能是这样产生的事情(这么回事儿)”
这里的こうして生まれるのかもしれない虽然是不确定语气
但是在说话人的意识里存在着给别人解释说明的想法存在,所以中间用了の,
相当于こうして生まれることかもしれない
≒(一般的の肯定口调であれば)こうして生まれることだ。
以上
更多追问追答
追问
谢谢,那么后面为什么要用“言っています”?不用いいました?呢
追答
表示当时听对方说话的人在描述当时的情景。有的时候进行时和过去时在语境合适的时候可以互换。很抱歉的是我不知道这句话的上下文关系,所以没有办法判断是否有任何错误在里面。
以上
PS:我似乎明白了你的意思,你是否认为说这个迷信产生是已经发生过的事情所以要用过去式而不是进行时态。如果你是这样认为的,那么你对这句话结构的理解有误区了。
这句话是坪井先生认为的,所以说的是他的想法,无关于真正的迷信起源到底是怎么发生的。
而坪井说话的时间点只和听他说话的人或者说描述他说话的人发生关系,和迷信是否产生怎样产生,完全无关的。所以请注意这个是两个概念的事儿。
读取日语意思时,因为日语是黏着语系,所以断句非常重要,这就是为什么日语里会有那么多助词的缘故。把句中的成分相互关系处理好,才能够更好地理解句子真正想表达的意思。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こうして生まれるのかもしれない:迷信可能就是这样产生的
こうしてかもしれない:可能这样,语法错误。かもしれない接续连体形
言っています:说。强调说的结果,他说了...他说过....
いいました:说了,强调说的时态,他曾经说了
こうしてかもしれない:可能这样,语法错误。かもしれない接续连体形
言っています:说。强调说的结果,他说了...他说过....
いいました:说了,强调说的时态,他曾经说了
追问
你好,你可能没看清楚第一个问题,我想问的是“生まれる”怎么不直接接“かもしれない”?为什么要在中间加一个“の”?
追答
抱歉,看错了。
うして生まれるのかもしれない:の作形式体言,使前面的内容名词化,起强调的作用。
うして生まれるかもしれない:语法也成立
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
の表示根据,原因,迷信就是这样诞生的,它有个事实依据,所以用の强调一下。
我认为应该用いいました。原文错误。
我认为应该用いいました。原文错误。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-04-12
展开全部
迷信说的东西,这样产生的可能
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询