日语中的两个对不起:/si li ma sei/和/ko men na sai/在意思含意有什么区别?
2013-05-19
展开全部
其实是su mi ma se n,口语中也说su i ma se n这一句是正式地表达“抱歉”的意思,通常正式场合或与长辈和陌生人致歉,较为客气的说法。而口语说法也具有“打扰一下”“不好意思”这样的意思。 go men na sa i真正具有“对不起”的内涵,通常熟人之间有什么闪失会说go men ne,较为随意。但是,因为它真正具有“做错了事情表示内疚”的含义,所以犯了大错误时(比如向公众致歉,严重伤害了他人)一定要说go men na sa i才够真诚,su mi ma se n在此时就太显客套虚假。这是我日语一级的老师讲的,主要在语感上微妙的区分吧!
2013-05-19
展开全部
前者意味犯下了错误后说的对不起,后者可视为报歉,不好意思等,表示没有太大严重错误
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询