急求日语高手帮忙翻译!!万分感谢,我语言不好,得罪客人,~~~~(>_<)~~~~ 10
依稀您是否收到以下邮件?我们的退款金额会在您将货物退回之后返还给您。如果您已经将货物寄出,请提供跟踪号。(跟踪号:跟踪号番)退款将在24小时内退回您的账户。...
依稀您是否收到以下邮件? 我们的退款金额会在您将货物退回之后返还给您。如果您已经将货物寄出,请提供跟踪号。(跟踪号:跟踪号番)
退款将在24小时内退回您的账户。 展开
退款将在24小时内退回您的账户。 展开
3个回答
展开全部
お世话になっております。以下のメールを送信させて顶きましたが、届いてますでしょうか。
「返品の品物が届き次第、返金手続きをさせていただきます。既に品物を邮送している场合は问い合わせ番号を教えて下さい。(お问い合わせ番号: )购入代金は24时间以内,アカウントに返金させていただきます。」
大変お手数をかけますが、再送信をさせていただきました。ご确认のほどよろしくお愿いします。
「返品の品物が届き次第、返金手続きをさせていただきます。既に品物を邮送している场合は问い合わせ番号を教えて下さい。(お问い合わせ番号: )购入代金は24时间以内,アカウントに返金させていただきます。」
大変お手数をかけますが、再送信をさせていただきました。ご确认のほどよろしくお愿いします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
OO様
いつもお世话になっております
下记メール届いておりますでしょうか。
大変申し訳ございませんが、代金のご返却はシステム上荷物が返却された後の送金になりますので、恐れ入りますが、お客様はすでに商品をお送りしたのでしょうか。若し、すでに出されてるようでしたが、お手数ですが、クーリエ番号をお教えできますか、追迹いたしますので、よろしくお愿いします。
また、代金の方は24时间以内に口座に返却されますので、よろしくお愿いします。
いつもご爱顾ありがとうございます、これからもよろしくお愿いいたします。
xx会社
△△
いつもお世话になっております
下记メール届いておりますでしょうか。
大変申し訳ございませんが、代金のご返却はシステム上荷物が返却された後の送金になりますので、恐れ入りますが、お客様はすでに商品をお送りしたのでしょうか。若し、すでに出されてるようでしたが、お手数ですが、クーリエ番号をお教えできますか、追迹いたしますので、よろしくお愿いします。
また、代金の方は24时间以内に口座に返却されますので、よろしくお愿いします。
いつもご爱顾ありがとうございます、これからもよろしくお愿いいたします。
xx会社
△△
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
确认しますが、以下の内容のメールを受け取りましたか。
ご返金には、返品が到着することが必要です。もし返品の発送後なら、邮便物に记载されている问い合わせ番号をお知ら下さい。24时间以内にお客さまの口座に返金します。
ご返金には、返品が到着することが必要です。もし返品の発送後なら、邮便物に记载されている问い合わせ番号をお知ら下さい。24时间以内にお客さまの口座に返金します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询