跪求高手帮我翻译.(日语)
跪求高手帮我翻译.コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる(ヘ.高手帮帮我.你说的什么意思啊.我不太懂啊.你们可以说的叫我可以看懂么.你们的我全看不懂啊.现在出两结果...
跪求高手帮我翻译.
コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる( ヘ .
高手帮帮我.
你说的什么意思啊.我不太懂啊.你们可以说的叫我可以看懂么.你们的我全看不懂啊.现在出两结果了. 展开
コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる( ヘ .
高手帮帮我.
你说的什么意思啊.我不太懂啊.你们可以说的叫我可以看懂么.你们的我全看不懂啊.现在出两结果了. 展开
17个回答
展开全部
コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる( ヘ
以上翻译都有一些问题,首先:コップ只是个外来语,CUP,也就是杯子的意思,不一定是玻璃杯。若是玻璃杯,则应该是グラスコップ glass cup
其次,这里的コップをありがとう.只针对杯子,而不一定是对方给了你一个杯子,可能是在某个时间,某个场合,递给你,送给你,借给你,甚至是为你撒了一个杯子的谎,用杯子帮你解了一个围等等。所以,翻译成汉语,应该是:杯子的事,谢谢你了。
如果是谢谢你给我一个杯子的话,应该是コップをくれて、ありがとう!
而不应仅仅是コップをありがとう。
最后,.{私は寿命を大事にできる( ヘ,这有两种翻译方法:
第一,我会保重我自己。会珍惜自己的寿命。(可以延年益寿)
第二,“这样的话”,我就可以照顾好自己了。也就是说,可能是你给了或者借,或者递给他那个杯子,他可以用杯子来照顾自己。提醒自己要照顾好自己。从一定意义上说,杯子可能还成为了一个护身符,一个纪念品。
所以,翻译可能有以下几种:
杯子的事,谢谢你了。
这样一来,我就更好照顾自己了。(可以延年益寿)
或者:
杯子的事,谢谢你了。
我会保重自己,珍惜自己的寿命的。
以上翻译都有一些问题,首先:コップ只是个外来语,CUP,也就是杯子的意思,不一定是玻璃杯。若是玻璃杯,则应该是グラスコップ glass cup
其次,这里的コップをありがとう.只针对杯子,而不一定是对方给了你一个杯子,可能是在某个时间,某个场合,递给你,送给你,借给你,甚至是为你撒了一个杯子的谎,用杯子帮你解了一个围等等。所以,翻译成汉语,应该是:杯子的事,谢谢你了。
如果是谢谢你给我一个杯子的话,应该是コップをくれて、ありがとう!
而不应仅仅是コップをありがとう。
最后,.{私は寿命を大事にできる( ヘ,这有两种翻译方法:
第一,我会保重我自己。会珍惜自己的寿命。(可以延年益寿)
第二,“这样的话”,我就可以照顾好自己了。也就是说,可能是你给了或者借,或者递给他那个杯子,他可以用杯子来照顾自己。提醒自己要照顾好自己。从一定意义上说,杯子可能还成为了一个护身符,一个纪念品。
所以,翻译可能有以下几种:
杯子的事,谢谢你了。
这样一来,我就更好照顾自己了。(可以延年益寿)
或者:
杯子的事,谢谢你了。
我会保重自己,珍惜自己的寿命的。
展开全部
这句话应该是身体欠佳的人说的话,因为他有气无力才说成了比较简单使对方能听懂就可以的省略语句.
コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる( ヘ .
翻译:把那杯水给我,谢谢.(我会珍惜自己的生命的,)咳……
コップをありがとう.{私は寿命を大事にできる( ヘ .
翻译:把那杯水给我,谢谢.(我会珍惜自己的生命的,)咳……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
コップをありがとう----请给我个杯子
{私は寿命を大事にできる-----这句日语本身就有问题没办法翻译
{私は寿命を大事にできる-----这句日语本身就有问题没办法翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话是简略的说法。要通顺的话就得翻译全。
谢谢你送给我这么好的杯子。我会珍惜它(小心不摔碎了)。
谢谢你送给我这么好的杯子。我会珍惜它(小心不摔碎了)。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
谢谢你小不点儿,我会厚待寿命的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询