日语在书写的时候为什么有些是用汉字写的,为什么不全用平假名,还有
还有我没学过日语,想问一下在日语语法方面是不是动词和状语是在名词后面的,因为平常经常接触,所以有了这个感觉。...
还有我没学过日语,想问一下在日语语法方面是不是动词和状语是在名词后面的,因为平常经常接触,所以有了这个感觉。
展开
6个回答
展开全部
日语是由,汉语,和语,外来语,3部分组成的。
用汉字是有2个由来。1,是因为写假名容易发生歧义,同样的假名代表不同的汉字及意思,而且看的时候也比较辛苦,都是假名就需要默读才能看懂,这样也要多花时间。
2,语言文化,汉字会的多少,能看出一个人的文化水平,因为书,报这些书面语,都是很大程度是用汉字的,即增加文学性,看起来也比较容易理解,从视觉上讲,汉字可以一目了然理解意思。
语法嘛,日语:主语+宾语+谓语
至于状语,日语不这么叫,也没有什么相当意思的词去对应,日语是使用,“副助词”,来表汉语中状语的意思。等你学了自然就理解了
用汉字是有2个由来。1,是因为写假名容易发生歧义,同样的假名代表不同的汉字及意思,而且看的时候也比较辛苦,都是假名就需要默读才能看懂,这样也要多花时间。
2,语言文化,汉字会的多少,能看出一个人的文化水平,因为书,报这些书面语,都是很大程度是用汉字的,即增加文学性,看起来也比较容易理解,从视觉上讲,汉字可以一目了然理解意思。
语法嘛,日语:主语+宾语+谓语
至于状语,日语不这么叫,也没有什么相当意思的词去对应,日语是使用,“副助词”,来表汉语中状语的意思。等你学了自然就理解了
展开全部
日语汉字有些发音是相同的,全用平假名就像我们用拼音书写一样,会造成语意不明。另外,我们老师貌似说过,全用平假名的话会给别人一种没文化的感觉。
语法方面,日语是主宾谓结构,即动词放在谓语之后。例如“我读书”在日语中是“私は本を読む”。状语的话就不一定。
语法方面,日语是主宾谓结构,即动词放在谓语之后。例如“我读书”在日语中是“私は本を読む”。状语的话就不一定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
状语的位置很随意,不限制的,日语最大的特点就是动词在最后,比如:我吃饭 用日语就是:我饭吃。 否定的话,汉语是我不吃饭,日语是我饭不吃,日语直接把吃变形为不吃,也就是说日语你不读到最后是不能确定肯定否定的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语中有些平假名是有相对应的汉字的,日语中常用汉字有两千多个,像楼上所说,日本是很了解中国文化的,对中国的汉字也很喜欢,在日本,如果你会写很多汉字,人家会觉得你很有水平,日语学得非常好。
日语中的动词如果做谓语的话,一般放在句末,但也有时候动词会作为定语修饰名词,所以要具体问题具体分析。
日语中的动词如果做谓语的话,一般放在句末,但也有时候动词会作为定语修饰名词,所以要具体问题具体分析。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
简单聊聊日语语法,我们在抗日剧中经常听到一句日式的中文:你的什么的干活?
我们来分析一下这句话。
你的(主语)什么的(宾语)干活(谓语)?
日本人好不容易憋出来一句汉语,仍然改变不了多年形成的母语的语法习惯。
还是我们的中文最自由,想咋说咋说,没有什么语法不语法。
我们来分析一下这句话。
你的(主语)什么的(宾语)干活(谓语)?
日本人好不容易憋出来一句汉语,仍然改变不了多年形成的母语的语法习惯。
还是我们的中文最自由,想咋说咋说,没有什么语法不语法。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询