一道日语题。谢谢
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。1.すみません。失言でした。2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。3.ええ。私もそのこと、忘れていました。这道题的...
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。
1.すみません。失言でした。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
这道题的问题是不是“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”是吗?
答案是1.可我觉得应该选2.
为什么选1,?谢谢 展开
1.すみません。失言でした。
2.そうですか。今度は覚えてくださいよ。
3.ええ。私もそのこと、忘れていました。
这道题的问题是不是“我不觉得你跟我说过让我早点这样的话”是吗?
答案是1.可我觉得应该选2.
为什么选1,?谢谢 展开
6个回答
展开全部
N1句型”~覚えはない“
两个用法:
一.动词た形+覚えはない
表示讲话人印象中没有某种记忆或经历。相当于“我不记得曾……”
お父さんはうちの子を殴った覚えはない。我不记得爸爸什么时候打过儿子。
二.被动动词(れる/られる)(现在时)+覚えはない
讲话人在此之前还从未经历过对方的某种过分行为,所以认为对方的言行是对自己的一种挑衅甚至是侮辱。相当于“你这种人竟然……”,”你有什么资格来……“
君のような男に贬される覚えはない。我还从来没有被想你这样的人贬低过。/你有什么资格来 贬低我。
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。
正确翻译是:你有什么资格跟我说“早点干”。
A是在指责对方,所以B应该道歉说:对不起,我失言了。
选项2和3显然是不正确的。
两个用法:
一.动词た形+覚えはない
表示讲话人印象中没有某种记忆或经历。相当于“我不记得曾……”
お父さんはうちの子を殴った覚えはない。我不记得爸爸什么时候打过儿子。
二.被动动词(れる/られる)(现在时)+覚えはない
讲话人在此之前还从未经历过对方的某种过分行为,所以认为对方的言行是对自己的一种挑衅甚至是侮辱。相当于“你这种人竟然……”,”你有什么资格来……“
君のような男に贬される覚えはない。我还从来没有被想你这样的人贬低过。/你有什么资格来 贬低我。
あなたにもっと早くしてなんて言われる覚えはないですよ。
正确翻译是:你有什么资格跟我说“早点干”。
A是在指责对方,所以B应该道歉说:对不起,我失言了。
选项2和3显然是不正确的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询